"carácter continuo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطابع المستمر
        
    • الطبيعة المستمرة
        
    • طابع مستمر
        
    • طبيعة مستمرة
        
    • مستمرة بطبيعتها
        
    • لها طابع الاستمرارية
        
    • طابع استمراري
        
    • طابعها المستمر
        
    • تتسم بطبيعة مستمرة
        
    • الطابع المتواصل
        
    • طابع اﻻستمرار
        
    • بطابع الاستمرارية
        
    • بطابع مستمر
        
    • بالطبيعة المستمرة
        
    • للطبيعة المستمرة
        
    Dos delegaciones sugirieron que se mencionara en el párrafo 1 el carácter continuo del delito de desaparición forzada. UN واقترح وفدان أن يدرج في الفقرة 1 الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري.
    Tales compromisos se limitarán normalmente a necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieran plazos más prolongados para su cumplimiento. UN وتنحصر هذه الالتزامات في اﻷحوال الطبيعية في الاحتياجات اﻹدارية ذات الطابع المستمر وفي العقود أو الالتزامات القانونية التي يحتاج تنفيذها لفترات زمنية طويلة مسبقة.
    Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات اﻹدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛
    Los párrafos 3 a 5 trataban de las consecuencias intertemporales de las violaciones de carácter continuo o que implicaban hechos compuestos o complejos. UN فيما تعالج الفقرات 3 إلى 5 الآثار المحددة الزمن للانتهاكات التي لها طابع مستمر أو تنطوي على أفعال مركبة ومعقدة.
    Además, puesto que el mandato del Comité es de carácter continuo y permanente, es fundamental asegurar tanto la apropiada competencia profesional como la continuidad de los recursos. UN يضاف إلى ذلك أنه لما كانت ولاية اللجنة ذات طبيعة مستمرة ودائمة فمن الضروري ضمان كل من الخبرة المناسبة واستمرار الموارد.
    En el programa básico figuran las actividades encomendadas por los órganos legislativos y que son de carácter continuo. UN وتظهر تحت بند البرنامج الأساسي، الأنشطة التي صدر بها تكليف من الهيئات التشريعية والتي هي أنشطة مستمرة بطبيعتها.
    Esos compromisos se limitan normalmente a las necesidades administrativas de carácter continuo y a otras obligaciones contractuales o jurídicas respecto de las cuales han de transcurrir largos intervalos antes de su cumplimiento. UN وفي العادة، تقتصر هذه التعهدات على المتطلبات الادارية التي لها طابع الاستمرارية وعلى سائر العقود أو الالتزامات القانونية التي يستوجب تنفيذها مهلة طويلة.
    El personal y los funcionarios directivos fueron consultados acerca del SEAP revisado, concebido como una fórmula lo suficientemente flexible como para ajustarse a todas las ocupaciones, desde las que consisten en tareas repetitivas de carácter continuo hasta las que consisten en tareas multidimensionales de prioridad variable. UN وأجريت مشاورات مع الموظفين واﻹدارة، بشأن النظام المنقح لتقييم اﻷداء، الذي صمم من أجل توفير نموذج مرن بما فيه الكفاية بحيث يناسب جميع اﻷعمال التي تتراوح من اﻷنشطة الروتينية ذات الطابع المستمر إلى اﻷنشطة المتعددة اﻷبعاد وذات اﻷولويات المتغيرة.
    Tales compromisos se limitarán normalmente a necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieran plazos más prolongados para su cumplimiento; UN وتنحصر هذه الالتزامات في اﻷحوال الطبيعية في الاحتياجات اﻹدارية ذات الطابع المستمر وفي العقود أو الالتزامات القانونية التي يحتاج تنفيذها لفترات زمنية طويلة مسبقة؛
    Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento. UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات اﻹدارية ذات الطابع المستمر وعلى العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة.
    Estaba examinando la posibilidad de establecer reservas operacionales, particularmente para los fondos fiduciarios de carácter continuo. UN وأضافت اﻹدارة أنها تقوم باستعراض إمكانية إيجاد احتياطيات تشغيلية، وخاصة بالنسبة للصناديق ذات الطبيعة المستمرة.
    La orientación debe reflejar el carácter continuo e interactivo de los estudios de vulnerabilidad y adaptación. UN وينبغي أن يعكس هذا التوجيه الطبيعة المستمرة والمتفاعلة لتقييمات مدى الأثر والتكيف.
    Dichos compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛
    Plazo: la aplicación es de carácter continuo UN التاريخ المستهدف: التنفيذ ذو طابع مستمر.
    Según el Secretario General, las funciones de la Oficina de Auditores Residentes de la MINUSMA se consideran de carácter continuo. UN ويذكر الأمين العام أن مهام مكتب مراجعي الحسابات المقيمين في البعثة المتكاملة تُعتبر مهام ذات طابع مستمر.
    Dado que las funciones que se desempeñan son de carácter continuo, se propone la regularización de esos puestos. UN والمهام التي يؤدونها ذات طابع مستمر ولهـــذا يقترح تمويل هـــذه الوظائف من الميزانية العادية.
    Es importante destacar que la violación de una obligación internacional que tiene carácter continuo se extiende por todo el período en el cual el hecho continúa y se mantiene su falta de conformidad con la obligación internacional. UN وجدير بالذكر أن انتهاكا ذا طبيعة مستمرة يغطي كل الفترة التي يستمر الفعل خلالها ويبقى غير مطابق للالتزام الدولي.
    Sobre esta base, concluyo que la violación que es motivo de la reclamación de la autora es de carácter continuo. UN وعلى هذا الأساس، أخلص إلى أن الانتهاك الذي تستند إليه شكوى مقدمة البلاغ ذو طبيعة مستمرة.
    La Comisión considera que los puestos necesarios para el desempeño de funciones de carácter continuo en la labor de las Naciones Unidas deben incluirse en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas que se somete al examen y aprobación de la Asamblea General por conducto de la Comisión Consultiva. UN وفي رأي اللجنة أنه ينبغي إدراج المناصب اللازمة لتأدية مهام مستمرة بطبيعتها في أعمال اﻷمم المتحدة في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، كي تنظر فيها الجمعية العامة وتقرها من خلال اللجنة الاستشارية.
    Esos compromisos se limitan normalmente a las necesidades administrativas de carácter continuo y a otras obligaciones contractuales o jurídicas en cuyo caso han de transcurrir largos intervalos antes de su cumplimiento. UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الادارية التي لها طابع الاستمرارية وعلى سائر العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب انجازها فترات طويلة.
    1. La violación de una obligación internacional mediante un hecho del Estado de carácter continuo se producirá en el momento en que comience ese hecho. UN ١- يقع انتهاك الدولة لالتزام دولي بفعل ذي طابع استمراري وقت بدء ذلك الفعل.
    La División de Auditoría Interna ha tomado medidas para aplicar con rapidez las recomendaciones de la Junta, la mayoría de las cuales se prolongará en el tiempo dado el carácter continuo de las actividades a que se refieren. UN واتخذت شعبة المراجعة الداخلية للحسابات إجراءات فورية لتنفيذ التوصيات المقدمة من المجلس التي سيُنفذ معظمها على نحو مستمر بالنظر إلى طابعها المستمر.
    13. Para apoyar estas nuevas orientaciones, el Subcomité decidió que la División de Estadística siguiera sirviendo como secretaría del Subcomité y que su función reflejara con mayor plenitud el carácter continuo de la labor del Subcomité entre períodos de sesiones. UN ١٣ - ولدعم هذه التوجهات الجديدة، قررت اللجنة ان تواصل الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة العمل كأمانة للجنة الفرعية وعلى أن تعبر مهمتها بشكل أوفى عن الطابع المتواصل لعمل اللجنة الفرعية بين الدورات.
    También esta obligación deriva de la opinión de la Comisión según la cual la obligación de ejercer la debida diligencia, núcleo de las disposiciones destinadas a prevenir o a aminorar los daños transfronterizos sensibles, es de carácter continuo y vale para todas las fases de la actividad. UN وهذا الشرط مبني أيضاً على رأي اللجنة بأن الالتزام بالعناية اللازمة، الذي يدخل في صميم اﻷحكام الرامية إلى الوقاية من الضرر الجسيم العابر للحدود أو إلى التقليل منه إلى أدنى حد، يتسم بطابع مستمر يؤثر في كل مرحلة متصلة بتنفيذ النشاط.
    La Comisión reconoce el carácter continuo de las funciones del puesto de Oficial de Fomento de la Capacidad (P-4) y recomienda que se apruebe la propuesta del Secretario General. UN وتقر اللجنة بالطبيعة المستمرة لمهام وظيفة موظف تنمية القدرات (ف-4) وتوصي بالموافقة على مقترح الأمين العام.
    En vista del carácter continuo de la mayoría de las actividades de las Naciones Unidas, se opinó que dicho análisis podría ofrecer un cuadro más claro de las tendencias en las pautas de ejecución a lo largo de varios años y podría utilizarse para proyectar la ejecución prevista durante el siguiente plan de mediano plazo, que abarcaría el período comprendido entre 2002 y 2005. UN ونظرا للطبيعة المستمرة لمعظم أنشطة اﻷمم المتحدة، أعرب عن رأي مفاده أن مثل هذا التحليل يمكن أن يوفر صورة أفضل للاتجاهات السائدة في أنماط التنفيذ على مدار عدد من السنوات، ويمكن أن تستخدم في إسقاطات اﻷداء المتوقع خلال الخطة المتوسطة اﻷجل التالية التي تغطي الفترة من ٢٠٠٢ إلى ٢٠٠٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more