"carácter de recomendación" - Translation from Spanish to Arabic

    • طابع التوصية
        
    • بمثابة توصيات
        
    • بطبيعة التوصية
        
    • تتسم بطابع التوصية
        
    La Declaración Universal fue aprobada mediante una resolución de la Asamblea General, que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, tiene carácter de recomendación. UN وقد اعتمد الإعلان بوصفه قرارا من قرارات الجمعية العامة، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة فإنه يحمل طابع التوصية.
    Treinta y un países reafirmaron el carácter de recomendación de la resolución; sólo tres, entre ellos Australia, se declararon en contra. UN وكرر 31 بلدا تأكيد طابع التوصية للقرار، بينما لم يتكلم معربا عن المعارضة سوى ثلاثة بلدان من بينها أستراليا.
    Mantener el carácter de recomendación que los proyectos de artículos y principios tienen actualmente aumenta la posibilidad de que logren una aceptación amplia y cumplan su propósito original. UN وإن الإبقاء على مشاريع المواد والمبادئ هذه في شكلها الحالي الذي يتخذ طابع التوصية يزيد من احتمال اكتسابها قبولا واسعا وتحقيقها الغرض المتوخى منها.
    viii) Todos los requisitos técnicos sobre detección de MDMA tendrán carácter de recomendación. UN `8` ينبغي أن تكون جميع الشروط التقنية المتعلقة بكشف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بمثابة توصيات.
    5.2 El autor explica que, el 23 de abril de 2009, el Ministerio de Asuntos Exteriores le informó de que los dictámenes del Comité tenían carácter de recomendación. UN 5-2 ويوضح صاحب البلاغ أنه، في 23 نيسان/أبريل 2009، أبلغته وزارة الخارجية بأن آراء اللجنة تتسم بطبيعة التوصية.
    Desempeñará sus funciones con independencia afuncional, según su criterio, y determinará en forma exclusiva los casos a que dará curso, careciendo de imperio sus decisiones, las que tendrán carácter de recomendación o propuesta. UN ويضطلع بوظائفه باستقلال لا وظيفي ووفقاً لما يراه مناسباً، ويحدﱢد بشكل حصري الحالات التي يلاحقها، على أن تكون قراراته غير الزامية بل تتسم بطابع التوصية أو الاقتراح.
    A fin de no dar la impresión de que se trataba de una obligación de los Estados de proceder a este examen, había que destacar más el carácter de recomendación de dicho proyecto de directriz. UN ولكي لا يُعطى انطباع بأن الأمر يتعلق بالتزام الدول بإجراء إعادة النظر هذه، يجب التشديد أكثر على طابع التوصية الذي يتسم به مشروع المبدأ التوجيهي هذا.
    A propósito de la sugerencia de que se pusiera el acento en el carácter de recomendación de este proyecto de directriz, era del parecer de que toda la Guía de la práctica constituía un conjunto de recomendaciones. UN وبخصوص اقتراح التركيز على طابع التوصية الذي يتخذه هذا المبدأ التوجيهي، كان رأيه هو أن دليل الممارسة بكامله هو مجموعة من التوصيات.
    El informe de la comisión tendrá carácter de recomendación, que las partes considerarán de buena fe. " UN ويكون لتقرير اللجنة طابع التوصية ويجب أن تنظر فيه اﻷطراف بحسن نية " .
    2. La decisión de la Comisión será firma y obligatoria si las partes así lo han convenido; en caso contrario, la Comisión formulará un laudo definitivo que tendrá carácter de recomendación y que las partes atenderán de buena fe. La Comisión expondrá los motivos de su decisión o laudo. UN 2- يكون قرار اللجنة نهائيا وملزما إذا كان الأطراف قد وافقوا على ذلك؛ وفي غير ذلك من الحالات تصدر اللجنة حكما نهائيا له طابع التوصية يكون على الأطراف النظر فيه بحسن نية وعلى اللجنة أن تذكر الأسباب الموجبة لقرارها أو حكمها.
    La posición del Comité de que es preciso suspender las ejecuciones en tales casos no es algo que obligue al Estado, sino que tiene el " carácter de recomendación " . UN وأكدت الدولة الطرف أن موقف اللجنة القاضي بوقف عمليات الإعدام في مثل تلك الحالات ليس ملزماً وله " طابع التوصية " .
    2. La decisión de la Comisión será firma y obligatoria si las partes así lo han convenido; en caso contrario, la Comisión formulará un laudo definitivo que tendrá carácter de recomendación y que las partes atenderán de buena fe. La Comisión expondrá los motivos de su decisión o laudo. UN 2- يكون قرار اللجنة نهائيا وملزما إذا كان الأطراف قد وافقوا على ذلك؛ وفي غير ذلك من الحالات تصدر اللجنة حكما نهائيا له طابع التوصية يكون على الأطراف النظر فيه بحسن نية وعلى اللجنة أن تذكر الأسباب الموجبة لقرارها أو حكمها.
    La posición del Comité de que es preciso suspender las ejecuciones en tales casos no es algo que obligue al Estado, sino que tiene el " carácter de recomendación " . UN وأكدت الدولة الطرف أن موقف اللجنة القاضي بوقف عمليات الإعدام في مثل تلك الحالات ليس ملزماً وله " طابع التوصية " .
    2. La decisión de la Comisión será firme y obligatoria si las partes así lo han convenido; en caso contrario, la Comisión formulará un laudo definitivo que tendrá carácter de recomendación y que las partes atenderán de buena fe. La Comisión expondrá los motivos de su decisión o laudo. UN 2- يكون قرار اللجنة نهائيا وملزما إذا كان الأطراف قد وافقوا على ذلك؛ وفي غير ذلك من الحالات تصدر اللجنة حكما نهائيا له طابع التوصية يكون على الأطراف النظر فيه بحسن نية وعلى اللجنة أن تذكر الأسباب الموجبة لقرارها أو حكمها.
    También se daba por entendido que esa petición tenía más bien carácter de recomendación, habida cuenta de que la propia Comisión reconocía que el organizar cursos de capacitación no formaba parte de su mandato (CLCS/25, párr. 11). UN كما كان مفهوما أن الطلب يغلب عليه طابع التوصية على اعتبار أن اللجنة نفسها تُقر بأن تنظيم التدريب لا يدخل في ولايتها CLCS/25)، الفقرة 11).
    28. Todos los requisitos técnicos sobre la reducción del ciclo de vida de las MDMA lanzadas a distancia tendrán carácter de recomendación. UN 28- ينبغي أن تكون كافة الشروط التقنية المتعلقة بالحد من الحياة النشطة للألغام غير الألغام المضادة للأفراد المبثوثة عن بُعد بمثابة توصيات.
    5.2 El autor explica que, el 23 de abril de 2009, el Ministerio de Asuntos Exteriores le informó de que los dictámenes del Comité tenían carácter de recomendación. UN 5-2 ويوضح صاحب البلاغ أنه، في 23 نيسان/أبريل 2009، أبلغته وزارة الخارجية بأن آراء اللجنة تتسم بطبيعة التوصية.
    El Estado Parte observó que ni el Pacto ni el Protocolo Facultativo disponían que se solicitaría la adopción de medidas provisionales y dijo que dichas solicitudes tenían un carácter de recomendación, pero que no eran vinculantes. UN 5-3 ولاحظت الدولة الطرف أن لا العهد ولا البروتوكول الاختياري ينصان على طلبات اتخاذ تدابير مؤقتة، وتدفع بأن هذه الطلبات تتسم بطابع التوصية وليس لها أي أثر ملزم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more