"carácter especial de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطابع الخاص
        
    • الطبيعة الخاصة
        
    • من طابع خاص بالنسبة لكل
        
    Sin embargo, permitiría tener en cuenta el carácter especial de Ginebra y sería menos inaceptable con respecto al problema de los derechos adquiridos. UN بيد أنه سيعكس الطابع الخاص لجنيف، وسيحظى بقدر أقل من المعارضة بالنسبة لمشكلة الحقوق المكتسبة.
    Sin embargo, debe tomarse en cuenta el carácter especial de las Naciones Unidas al hacer esa adaptación. UN ولكن ينبغي لدى إجراء هذا التطويع مراعاة الطابع الخاص الذي تتميز به اﻷمم المتحدة.
    Esta nueva categoría de visados está concebida para evitar que se consideren parte de la inmigración los diversos movimientos relacionados con el modo 4, así como para recalcar el carácter especial de esos movimientos. UN وتهدف هذه الفئة الجديدة من التأشيرات إلى المساعدة على تجنُّب اعتبار حركات الأشخاص الطبيعيين المستقلة في طريقة التوريد الرابعة جزءاً من حركة الهجرة، والتشديد على الطابع الخاص لهذه الحركات.
    Tampoco debe perderse de vista el carácter especial de los problemas de los países en transición, pues el estudio de todos los aspectos de la cuestión promoverá necesariamente soluciones nuevas que podrán resultar útiles para otros países. UN ولا ينبغي تجاهل الطبيعة الخاصة لمشاكل البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، وما من شك أن النظر في جميع جوانب المسألة سيفضي إلى حلول جديدة يمكن أن تتضح فائدتها لبلدان أخرى.
    Sin embargo, los gobiernos deben tener en cuenta el carácter especial de la agricultura y su contribución vital a la supervivencia y el desarrollo de la economía de las zonas rurales. UN ومع ذلك يجب على الحكومات أن تراعي الطبيعة الخاصة للزراعة وإسهامها الحيوي في استمرار وتطور الاقتصادات الريفية.
    71. Pide a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que aumenten la coordinación entre departamentos y organismos a fin de aplicar un enfoque integrado, coherente y coordinado para la asistencia en el plano nacional, que tenga en cuenta la complejidad de los problemas que afrontan los países en esas circunstancias y el carácter especial de esos problemas; UN 71 - تطلب إلى مؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعزز التنسيق بين الإدارات والتنسيق بين الوكالات لكفالة اتباع نهج متكامل ومتسق ومنسق لتقديم المساعدة على الصعيد القطري، يأخذ في الاعتبار الطابع المعقد للتحديات التي تواجه البلدان التي تعيش تلك الظروف وما تتسم به تلك التحديات من طابع خاص بالنسبة لكل بلد؛
    71. Pide a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que aumenten la coordinación entre departamentos y organismos a fin de aplicar un enfoque integrado, coherente y coordinado para la asistencia en el plano nacional, que tenga en cuenta la complejidad de los problemas que afrontan los países en esas circunstancias y el carácter especial de esos problemas; UN 71 - تطلب إلى منظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعمل على تعزيز التنسيق في ما بين الإدارات والوكالات لكفالة الأخذ بنهج يتسم بالتكامل والاتساق والتنسيق في ما يتعلق بالمساعدة المقدمة على الصعيد القطري، ويأخذ في الاعتبار الطابع المعقد للتحديات التي تواجه البلدان التي تعيش تلك الظروف، وما تتسم به تلك التحديات من طابع خاص بالنسبة لكل بلد؛
    Considerando el carácter especial de la tarea que la Comisión de Desarrollo Social tiene ante sí en su 43° período de sesiones, UN وإذ يراعي الطابع الخاص للمهمة الملقاة على عاتق لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الثالثة والأربعين،
    Se refiere al carácter especial de los tratados de derechos humanos en general. UN فهي تشير إلى الطابع الخاص الذي يميز معاهدات حقوق الإنسان بوجه عام.
    Una de ellas es la de preservar el carácter especial de la retención de la titularidad como dispositivo jurídico. UN أحد هذه الخيارات هو حفظ الطابع الخاص لترتيب الاحتفاظ بحق الملكية كأداة لحق الملكية.
    El carácter especial de esas medidas significa que se consideran, se deciden y se aplican sin que lo sepa el sospechoso. UN وبحكم الطابع الخاص لهذه التدابير، فإن السلطات تنظر في اتخاذها وتقررها وتنفذها دون علم المشتبه به بذلك.
    Algunos participantes insistieron en el carácter especial de los tratados de derechos humanos. UN 26 - أكد بعض المشاركين على الطابع الخاص لمعاهدات حقوق الإنسان.
    La noción de contramedidas prohibidas deriva de la persistente validez de determinadas restricciones generales a la libertad de los Estados, pese al carácter especial de la relación entre el Estado lesionado y el Estado autor del hecho lesivo. UN وقد ظهر مفهوم التدابير المضادة المحظورة نتيجة لاستمرار سريان بعض القيود العامة المفروضة على حرية الدول بالرغم من الطابع الخاص للعلاقة بين الدولة المضرورة والدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Dado el carácter especial de los tratados de derechos humanos, debe establecerse objetivamente la compatibilidad de una reserva con el objeto y fin del Pacto en relación con un principio jurídico, y el Comité está en condiciones especialmente adecuadas para realizar esta tarea. UN وبالنظر الى الطابع الخاص الذي تتسم به معاهدات حقوق اﻹنسان، فان مدى توافق تحفظ ما مع موضوع وهدف العهد يجب أن يحدد بصورة موضوعية على أساس الرجوع الى المبادئ القانونية، واللجنة مؤهلة بصفة خاصة ﻷداء هذه المهمة.
    Considerando el carácter especial de la labor de la Comisión en su 49º período de sesiones, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الطبيعة الخاصة للمهمة التي ستتصدى لها اللجنة في دورتها التاسعة والأربعين،
    44. Uno de los temas iterativos de las audiencias fue el carácter especial de la difícil situación de África. UN ٤٤ - كانت الطبيعة الخاصة للمعضلة الافريقية موضوعا متكررا في جلسات الاستماع.
    Estos argumentos se refieren tanto al carácter especial de la participación de los organismos de las Naciones Unidas como al carácter de facto de la protección que brindan a las personas internamente desplazadas. UN ويستندون في ذلك إلى الطبيعة الخاصة لاشتراك وكالات اﻷمم المتحدة وإلى طبيعة الحماية التي توفرها بحكم الواقع فقط للمشردين داخليا.
    195. La ley estipula el carácter especial de los procedimientos que deben seguir los tribunales en los casos de delitos cometidos por menores de edad. UN ٥٩١- ويحدد القانون الطبيعة الخاصة لاجراءات المحكمة بالنسبة لقضايا الجرائم التي يرتكبها اﻷحداث.
    En el informe sobre este tema se investigan los diversos aspectos de la publicación de información por los bancos comerciales y se estudia el carácter especial de las auditorías bancarias. UN ويتقصى التقرير المعني بهذا البند شتى جوانب الكشف عن البيانات من جانب المصارف التجارية وينظر في الطبيعة الخاصة لعمليات مراجعة الحسابات المصرفية.
    71. Pide a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que aumenten la coordinación entre departamentos y organismos a fin de aplicar un enfoque integrado, coherente y coordinado para la asistencia en el plano nacional, que tenga en cuenta la complejidad de los problemas que afrontan los países en esas circunstancias y el carácter especial de esos problemas; UN 71 - تطلب إلى منظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعمل على تعزيز التنسيق في ما بين الإدارات والوكالات لكفالة الأخذ بنهج يتسم بالتكامل والاتساق والتنسيق في ما يتعلق بالمساعدة المقدمة على الصعيد القطري، ويأخذ في الاعتبار الطابع المعقد للتحديات التي تواجه البلدان التي تعيش تلك الظروف، وما تتسم به تلك التحديات من طابع خاص بالنسبة لكل بلد؛
    Además, en el párrafo 71 de la resolución se " pide a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que aumenten la coordinación entre departamentos y organismos a fin de aplicar un enfoque integrado, coherente y coordinado para la asistencia en el plano nacional, que tenga en cuenta la complejidad de los problemas que afrontan los países en esas circunstancias y el carácter especial de esos problemas " . UN بالإضافة إلى ذلك أن الفقرة 71 من القرار " تطلب إلى مؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعزز التنسيق بين الإدارات والتنسيق بين الوكالات لكفالة اتباع نهج متكامل ومتسق ومنسق لتقديم المساعدة على الصعيد القطري، يأخذ في الاعتبار الطابع المعقد للتحديات التي تواجه البلدان التي تعيش تلك الظروف وما تتسم به تلك التحديات من طابع خاص بالنسبة لكل بلد " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more