Respondiendo a la consulta formulada, observó que la encuesta sobre alianzas se había enviado con carácter experimental a 17 países. | UN | وردا على أحد الأسئلة قال إن استبيانات مسح الشراكات قد أرسلت على أساس تجريبي إلى 17 بلدا. |
Funciona con carácter experimental y está infradotada de recursos; se halla situada en Kabul y su personal son funcionarias policiales. | UN | والوحدة، التي تعمل على أساس تجريبي وتعاني من نقص في الموارد، متمركزة في كابل وتعمل فيها شرطيات. |
Los indicadores de la ejecución para esa nueva función se elaborarán con carácter experimental. | UN | وستوضع مؤشرات أداء لهذه الوظيفة الجديدة على أساس تجريبي. |
Se propone diseñar y ensayar el sistema, con carácter experimental, en un número máximo de ocho países a fin de establecer su viabilidad como medio de evaluación. | UN | ومن المقترح تصميم النظام واختباره في عدد من البلدان أقصاه ثمانية بلدان رائدة للتحقق من سلامة استخدامه كوسيلة للتقييم. |
En 1999, el PNUD pondrá en práctica con carácter experimental dos de esos servicios, uno de los cuales funcionará en un país menos adelantado. | UN | وفي عام ١٩٩٩، سينشئ البرنامج اﻹنمائي بصفة تجريبية مرفقين من هذا القبيل، سيكون أحدهما في بلد من أقل البلدان نموا. |
Se espera que estas directrices entren en vigor a principios de 1995 después de aplicarlas con carácter experimental durante un año. | UN | ومن المتوقع أن تدخل هذه المبادئ التوجيهية حيز التنفيذ مع مطلع عام ٥٩٩١ بعد تطبيقها على أساس تجريبي لعام واحد. |
Los indicadores de la ejecución para esa nueva función se elaborarán con carácter experimental. | UN | وستوضع مؤشرات أداء لهــذه الوظيفة الجديدة على أساس تجريبي. |
Cualquiera de las dos modalidades podría aplicarse con carácter experimental durante varios períodos de sesiones. | UN | ويمكن اﻷخذ بأي من النموذجين على أساس تجريبي لعدد من الدورات. |
Aclaró que esas actividades se realizaban con carácter experimental y que no tenían consecuencias financieras para el Instituto. | UN | وأوضحت المديرة بالنيابة أن هذه اﻷنشطة اضطلع بها على أساس تجريبي ولا تترتب عليها أي آثار مالية بالنسبة للمعهد. |
La Comisión había previsto entonces que dichas medidas fueran puestas en práctica con carácter experimental durante dos años por las organizaciones que desearan emplearlas. | UN | وتوقعت اللجنة في ذلك الوقت أن تأخذ المنظمات التي ترغب في ذلك بهذه التدابير على أساس تجريبي لمدة سنتين. |
Otras organizaciones que desearan aplicar esas disposiciones podrían hacerlo con carácter experimental a condición de que: | UN | وتستطيع المنظمات اﻷخرى الراغبة في استخدام هذه الترتيبات أن تمضي على أساس تجريبي شريطة توافر ما يلي: |
Esta variación se pondrá en práctica con carácter experimental. | UN | وسيتبع هذا المنحى الجديد على أساس تجريبي. |
Esta innovación se aplicará con carácter experimental, en los casos apropiados y cuando haya una necesidad urgente de proceder con rapidez. | UN | وسيتم هذا اﻹجراء المبتكر على أساس تجريبي في حالات ملائمة وعندما تكون الحاجة ملحة للعمل بسرعة. |
El nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional, que se está aplicando con carácter experimental en 1997: | UN | ونظام تقييم اﻷداء الجديد، الذي يجري تنفيذه على أساس تجريبي في عام ١٩٩٧: |
Esta medida tendrá carácter experimental. | UN | وهذا الخروج عن الممارسة السابقة سينفذ على أساس تجريبي. |
Todos ellos se comprometen a compartir información, experiencias y recursos y a poner en marcha proyectos conjuntos con carácter experimental. | UN | وتلتزم جميعها بتقاسم المعلومات والخبرات والموارد، وببدء مشاريع مشتركة بصفة رائدة. |
Como resultado de dicha investigación, el Departamento de Educación y Ciencia organizó cursos de carácter experimental para mujeres docentes. | UN | ومتابعة لذلك، تولت وزارة التعليم والعلوم تدريس مواد دراسية رائدة للمعلمات. |
Otros países, como Indonesia y Bangladesh, están aplicando también esas medidas con carácter experimental. | UN | وهناك بلدان، مثل إندونيسيا وبنغلاديش، تقوم حاليا بتنفيذ مشاريع تجريبية لهذه الخطة. |
Para mediados de 2000 se habían recibido 260 propuestas de proyectos, y ya se han puesto en marcha 76 con carácter experimental. | UN | وورد 260 عرضا لمشاريع بحلول منتصف عام 2000، وبُدئ بالفعل في 76 مشروعا تجريبيا. |
No hay recomendaciones adoptadas en el plano internacional sobre los conceptos y métodos de las estadísticas ambientales; la mayoría de los informes metodológicos tienen todavía un carácter experimental y técnico. | UN | ولا توجد اﻵن أية توصيات متفق عليها دوليا بشأن مفاهيم وطرائق إجراء إحصاءات البيئة، حيث لا تزال معظم التقارير المنهجية أقرب الى الطابع التجريبي والتقني. |
Antes de 1979 se organizó, con carácter experimental, un número muy reducido de exámenes. | UN | وقد نظم عدد قليل جدا من الامتحانات على سبيل التجربة قبل عام ١٩٧٩. |
La primera máquina de suministro de jeringuillas se colocó en una calle y empezó a funcionar con carácter experimental el 25 de agosto de 2003. | UN | وبدأ في 25 آب/أغسطس 2003 على أساس التجربة استخدام أول جهاز آلي لتبادل الإبر في الشارع. |
Es probable que aumente el uso de la contabilidad ambiental y económica integrada, por lo menos con carácter experimental. | UN | ٢٥ - ومن المرجح أن يزداد استخدام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة، على أساس نموذجي وتجريبي على اﻷقل. |
Entiende los recelos expresados en cuanto a la filmación de las actuaciones del Comité y propone que se haga con carácter experimental y que se evalúe tras un cierto período de tiempo. | UN | معربا عن تفهمه للشكوك التي أثيرت بشأن تصوير وقائع جلسات اللجنة بالفيديو، واقترح القيام بهذا بشكل تجريبي ومن ثم تقييم التجربة بعد فترة زمنية. |
Ahora se está realizando con carácter experimental en 12 estados de la Federación, beneficiando a la sociedad en diversos aspectos. | UN | وهذا البرنامج يجري حالياً تجريبه في اثنتي عشرة ولاية من ولايات الاتحاد مع اكتساب فوائد متعددة تعود على المجتمع. |
En efecto, se establecieron con carácter experimental dos cajas de ahorro y crédito para la mujer en Brazzaville y Mindouli. | UN | وأقام هذا المشروع صندوقين رائدين نسائيين للادخار والائتمان في برازافيل ومندولي. |
Con arreglo a su mandato, la CAPI debía seguir vigilando ese tipo de arreglos, que seguían teniendo carácter experimental en dos organizaciones. | UN | ومن المتوقع أن تواصل اللجنة، بموجب الولاية المسندة إليها، رصد تلك الترتيبات التي ما زالت قيد التجريب في منظمتين. |
Cabía celebrar la aplicación de nuevas iniciativas como el impuesto sobre las transacciones monetarias, y se debería instar a los gobiernos a que las aplicaran con carácter experimental y a que participaran en el grupo de trabajo sobre impuestos de solidaridad. | UN | ويحظى بالترحيب في هذا الصدد تنفيذ المبادرات الجديدة من قبيل مبادرة فرض الضرائب على معاملات تحويل العملات. وينبغي حثّ الحكومات على القيام بدور إرشادي في الفريق العامل المعني برسوم التكافل وعلى المشاركة فيه. |
El Marco de Asistencia se aplica actualmente, con carácter experimental, en 18 países. | UN | ٥٥ - ويجري في الوقت الراهن تطبيق إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية على سبيل الريادة في ٨١ بلدا. |
Se crearán servicios de documentación e información con carácter experimental con miras a fortalecer los canales de comunicación sobre la juventud con todas las partes interesadas: los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y los sectores privado y voluntario. | UN | وسيجري تطوير خدمات التوثيق والمعلومات على أساس رائد بهدف تقوية قنوات الاتصال بشأن الشباب بين جميع اﻷطراف المعنية؛ أي الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والقطاعات الخاصة والمتبرعة. |