"carácter humanitario" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻹنسانية
        
    • إنسانية
        
    • الطابع الإنساني
        
    • الصبغة الإنسانية
        
    • طابع إنساني
        
    • اﻻنسانية
        
    • بطابع إنساني
        
    • للأغراض الإنسانية
        
    • انسانية
        
    • إنسانيا
        
    • رأفة بهم
        
    • ذات الطابع اﻹنساني
        
    • على أساس إنساني
        
    • والبرامج الإنسانية
        
    • للشواغل الإنسانية
        
    Las fuerzas francesas encargadas de hacer respetar el carácter humanitario de esa zona se vieron envueltas en una escaramuza. UN وقد حصل اشتباك بين هذه القوات والقوات الفرنسية المكلفة بفرض احترام المهمة اﻹنسانية المناطة بهذه المنطقة.
    Quinto, las intervenciones internacionales de carácter humanitario como medida preventiva sólo pueden ser creíbles si se aplican en todas las situaciones. UN الخامس، لا يمكن أن تكون التدخلات اﻹنسانية الدولية موضع ثقة كتدبير وقائي إلا اذا طبقت على جميع الحالات.
    Si bien la Convención de Ottawa representa un paso de carácter humanitario hacia la eliminación de las minas terrestres del mundo, sigue teniendo muchas deficiencias. UN إن اتفاقية أوتاوا، وإن كانت خطوة إنسانية في سبيل التخلص من مشكلة اﻷلغام في العالم، فإنها تعاني من وجوه قصور كثيرة.
    Los funcionarios del OOPS pueden recibir préstamos de carácter humanitario con fines educativos, de atención médica y vivienda. UN ويحق لموظفي الأونروا الحصول على قروض إنسانية لأغراض التعليم أو لحاجات طبية أو شراء مسكن.
    Una delegación subrayó la importancia de mantener el carácter humanitario y civil de los campamentos de refugiados para evitar más reclutamientos de niños y adolescentes. UN وشدد وفد على أهمية صون الطابع الإنساني والمدني لمخيمات اللاجئين من أجل تلافي المزيد من تجنيد الأطفال والمراهقين.
    En estos casos, las partes deben aceptar las operaciones de socorro de carácter humanitario e imparcial, así como permitir y facilitar el paso rápido y sin trabas de todos los envíos, materiales y personal de socorro. UN وفي هذه الحالات، يتعين على الأطراف الموافقة على عمليات الإغاثة ذات الصبغة الإنسانية والمحايدة، وفي الوقت نفسه السماح بمرور إمدادات الإغاثة، والمعدات والموظفين وتيسير ذلك في الوقت المناسب ودون إعاقة.
    La presencia de algunos refugiados de Tayikistán en nuestro país es provisional, y nuestras relaciones con ellos son de carácter humanitario. UN ووجود عدد من اللاجئين من طاجيكستان في بلدنا أمر مؤقت. وطابع علاقاتنا بهم طابع إنساني.
    En los últimos 50 años se ha desarrollado un impresionante corpus de instrumentos internacionales de carácter humanitario y de derechos humanos. UN وعلى مدى الخمسين سنة الماضية تم وضع مجموعة رائعة من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻹنسانية.
    La información pertinente también será utilizada para despertar la conciencia y obtener el apoyo del público en general en relación con las operaciones de carácter humanitario. UN وسيستخدم أيضا اﻹعلام الملائم لتوعية الجماهير بالعمليات اﻹنسانية والحصول على دعمها لهذه العمليات.
    Al permitirse que se efectúen los trámites aduaneros de los cargamentos de carácter humanitario en los puntos de entrada fronterizos, en lugar de llegar hasta Kigali o Butare, se prevé que se economicen hasta dos días. UN فبالسماح بإتمام إجراءات التخليص الجمركي لشحنات المعونة اﻹنسانية عند مداخل الحدود بدلا من الاضطرار إلى السفر إلى كيغالي أو بوتار، من المتوقع أن يتسنى توفير قدر من الوقت يصل إلى يومين.
    El subprograma tiene también como objetivo garantizar un respuesta pronta y eficaz a esas solicitudes de carácter humanitario. UN والهدف من هذا البرنامج الفرعي أيضا ضمان الاستجابة السريعة والفعالة لهذه النداءات اﻹنسانية.
    El Comité Olímpico Internacional está cada vez más involucrado en actividades de carácter humanitario en diversas partes del mundo. UN وتشارك اللجنة اﻷوليمبية الدولية مشاركة متزايدة في اﻷنشطة اﻹنسانية في مختلف أجزاء العالم.
    ii) Respuesta a otras emergencias de carácter humanitario; UN ' ٢ ' الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية اﻷخرى؛
    Los funcionarios del OOPS pueden recibir préstamos de carácter humanitario con fines educativos, de atención médica y vivienda. UN ويحق لموظفي الأونروا الحصول على قروض إنسانية لأغراض التعليم أو لحاجات طبية أو شراء مسكن.
    Sin embargo, es preciso abordar las preocupaciones de carácter humanitario asociadas con estas armas. UN بيد أنه ثمة مشاغل إنسانية مرتبطة بهذه الأسلحة لا بد من معالجتها.
    Exhortamos al Iraq a que reconsidere su rechazo de la resolución 986 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que permitiría la venta de petróleo y la compra de productos de carácter humanitario. UN ونحث العراق على إعادة النظر في رفضه لقرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ الذي من شأنه أن يسمح ببيع النفط وشراء السلع ﻷغراض إنسانية.
    En el párrafo 3 del Artículo 1 también se dispone que la Organización tiene por objetivo solucionar problemas de carácter humanitario, no causarlos. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 1 أيضا على أن تحل الأمم المتحدة القضايا ذات الطابع الإنساني الملح، لا على أن تسبب فيها.
    En este contexto difícil y fluido, la comunidad internacional debe tratar de lograr su objetivo de mantener el carácter humanitario y civil de los campamentos de refugiados y desplazados internos. UN وفي ظل هذا السياق المتميع الذي تكتنفه الصعوبات، يتعين على المجتمع الدولي أن يتابع هدفه الرامي إلى الحفاظ على الطابع الإنساني والمدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا.
    Mantener el carácter humanitario y civil de los campamentos de refugiados y desplazados internos. UN المحافظة على الطابع الإنساني والمدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا.
    Respeto de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas para lograr la cooperación internacional en la promoción y el aliento del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la solución de los problemas internacionales de carácter humanitario UN احترام المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة لتحقيق التعاون الدولي على تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريــات الأساسية والتشجيع على ذلك، وعلى حل المشاكـل الدوليـة ذات الصبغة الإنسانية
    Ya hemos informado al Secretario General de las Naciones Unidas nuestra disposición de participar en estas operaciones siempre que tengan un carácter humanitario. UN ولقد أبلغنا اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالفعل باستعدادنا للمشاركة في هذه العمليات شريطة أن تكون ذات طابع إنساني.
    Muchas parroquias de todas las diócesis austríacas proporcionan asimismo ayuda, principalmente de carácter humanitario. UN وتقدم كنائس كثيرة في جميع اﻷبرشيات النمساوية المساعدة أيضاً التي تتسم أساساً بطابع إنساني.
    La FPNUL también asistió en actividades de remoción de minas, de carácter humanitario, y estableció un sistema de gestión de información sobre actividades relativas a las minas. UN كما ساعدت القوة في أنشطة إزالة الألغام للأغراض الإنسانية وأقامت نظاما لإدارة المعلومات عن الأعمال المتعلقة بالألغام.
    En un esfuerzo en el que participaron muchos donantes, así como los organismos de las Naciones Unidas de carácter humanitario, se organizó rápidamente un puente aéreo, al estilo del de Sarajevo, cuya célula de coordinación estaba en la sede del ACNUR. UN وبفضل جهود بذلتها بلدان مانحة عديدة ووكالات انسانية تابعة لﻷمم المتحدة تم بسرعة، تنظيم جسر جوي، على غرار الجسر الذي مدﱠ إلى ساراييفو، مع وجود خلية للتنسيق أنشئت في مقر المفوضية.
    Los Estados partes tomarán las medidas necesarias para organizar eficazmente actividades de socorro con carácter humanitario e imparcial [...] UN تتخذ الدول الأطراف الخطوات اللازمة لضمان فعالية تنظيم عمل الإغاثة الذي يكتسي طابعا إنسانيا ونزيها
    15. El Comité toma nota de la información proporcionada por Hong Kong (China) de que el Director de Inmigración podrá ejercer la facultad discrecional de autorizar, caso por caso, la entrada en Hong Kong desde China continental de familiares a cargo atendiendo a consideraciones excepcionales de carácter humanitario. UN 15- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها هونغ كونغ، الصين، ومفادها أن مدير الهجرة بإمكانه أن يمارس السلطة المخولة بصدد كل قضية على حدة من أجل منح طالبي الدخول إلى هونغ كونغ القادمين من الصين القارية باعتبارهم من المعالين وذلك بصورة استثنائية إن توفرت أو رأفة بهم.
    Es muy importante lograr una presencia más unificada de las Naciones Unidas en los países y, por esa razón, parece totalmente apropiado encomendar la responsabilidad de las actividades de carácter humanitario a las oficinas provisionales. UN ويرى أن من اﻷهمية بمكان أن يكون وجود اﻷمم المتحدة على صعيد البلدان أكثر توحيدا، ولذلك يبدو من المناسب تماما أن يعهد بمسؤولية اﻷنشطة ذات الطابع اﻹنساني الى المكاتب المؤقتة.
    Actualmente, el derecho internacional no impone a los Estados la obligación jurídica de prestar asistencia a otros Estados en casos de desastre, y todas las respuestas tienen carácter humanitario voluntario. UN وأضافت أن القانون الدولي لا يفرض على الدول حاليا واجبا قانونيا يلزمها بمساعدة بعضها البعض في حالات الكوارث، حيث تحدث جميع الاستجابات على أساس إنساني طوعي بحت.
    Se deberían continuar y afianzar los programas de concienciación del VIH/SIDA, así como de cuidado y apoyo a los que padecen esa enfermedad, tanto en las operaciones de paz como en las de carácter humanitario. UN ولذلك، ينبغي مواصلة برامج التوعية بالفيروس والإيدز وتعزيزها وتوفير الرعاية والدعم في عمليات حفظ السلام والبرامج الإنسانية على السواء.
    Prosiguió a escala local la colaboración entre las Instituciones Provisionales y el Centro de Coordinación para Kosovo y Metohija, especialmente en relación con asuntos de carácter humanitario. UN 25 - وتواصل على المستوى المحلي التعاون بين المؤسسات المؤقتة ومركز التنسيق لكوسوفو وميتوهيا بشأن عمليات العودة، وبخاصة بشأن المسائل المثيرة للشواغل الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more