Pueden idearse procedimientos para admitir la presencia de representantes de la sociedad civil sin modificar el carácter intergubernamental de las reuniones. | UN | ويمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لمراعاة حضور ممثلي المجتمع المدني دون تغيير الطابع الحكومي الدولي الذي تتسم به الاجتماعات. |
Subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، |
Subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، |
En segundo lugar, el mandato y la jurisdicción del grupo deberían reflejar el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas. | UN | ثانيا، أن تكون صلاحيات هذا الفريق معبرة عن الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
Subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، |
También es fundamental recordar el carácter intergubernamental de la Organización. | UN | ومن الضروري أيضاً أن يتذكر المرء الطابع الحكومي الدولي للمنظمة. |
Debería conservarse el carácter intergubernamental de la Asamblea General con el fin de garantizar que siga siendo fundamentalmente un foro de diálogo intergubernamental. | UN | وينبغي الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة لضمان أن تبقى بصورة أساسية منتدى للحوار الحكومي الدولي. |
Respetan plenamente el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas. | UN | وهي تحترم تماما الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
En primer lugar, el texto garantiza el respeto del carácter intergubernamental de las Naciones Unidas. | UN | أولا، يضمن النص احترام الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
El segundo ámbito que nos preocupa es la salvaguarda del carácter intergubernamental de las Naciones Unidas. | UN | أما المجال الثاني الذي يبعث على القلق فهو حماية الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
Deseo hacer hincapié en que el arreglo propuesto no cambiaría en modo alguno el carácter intergubernamental de la Primera Comisión, ni alteraría en absoluto el papel que hasta ahora han venido desempeñando las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأود أن أؤكد على أن الترتيب المقترح لن يغير بأي شكل الطابع الحكومي الدولي للجنة الأولى؛ ولن يغير بأي شكل من الأشكال دور المنظمات غير الحكومية عما كان عليه حتى الآن. |
El Grupo de Trabajo también recomendó que en las futuras actividades entre períodos de sesiones siguieran participando expertos, incluidos los designados por los gobiernos y por otras partes, y que se preservara el carácter intergubernamental de cualquier arreglo entre períodos de sesiones. | UN | وأوصى الفريق العامل كذلك بأن يستمر العمل على إشراك الخبراء في أنشطة ما بين الدورات، بما في ذلك الخبراء الذين تسميهم الحكومات والجهات اﻷخرى، وبالمحافظة على الطابع الحكومي الدولي ﻷي ترتيب يعقد فيما بين الدورات. |
Se señaló que las directrices constituían una tentativa de establecer ciertas normas mínimas para el nuevo estilo de gestión del sector público, y se observó, a este respecto, que debía tenerse presente el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas. | UN | ٢١٧ - وأشير إلى أن المبادئ التوجيهية هي محاولة لوضع حد أدنى معين من المعايير للطراز الجديد من إدارة القطاع العام، ولوحظ في هذا السياق أنه ينبغي مراعاة الطابع الحكومي الدولي لﻷمم المتحدة. |
Mi delegación sigue siendo partidaria de asegurar que la sociedad civil tenga una función adecuada en las Naciones Unidas, sin dejar de garantizar el carácter intergubernamental de la Organización. | UN | ولا يــزال وفــد بلــدي يؤيد بقوة ضمان اضطلاع المجتمع المدني بدور مناسب في اﻷمم المتحدة مع حماية الطابع الحكومي الدولي للمنظمة. |
El seguimiento de las asociaciones tendría un gran interés, pero era importante destacar el carácter intergubernamental de la UNCTAD y la necesidad de que el control siguiera estando en manos de los gobiernos miembros. | UN | وسيكون لمتابعة الشراكات فائدة عظيمة ولكن من المهم التشديد على الطابع الحكومي الدولي للأونكتاد وعلى الحاجة الى إبقاء زمام السيطرة في أيدي حكومات الدول الأعضاء. |
19. Su delegación atribuye importancia fundamental a preservar el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas. | UN | 19 - وذكر أن وفد بلده يعلق أكبر الأهمية على الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
A1 tiempo que subrayamos el carácter intergubernamental de la Organización, estamos comprometidos a hacer más transparentes las actividades de la OMC, incluso mediante la difusión más eficaz y rápida de la información, y a mejorar el diálogo con el público. | UN | وإذ نؤكد الطابع الحكومي الدولي للمنظمة فإننا ملتزمون بجعل عمليات المنظمة أكثر شفافية بما في ذلك عن طريق نشر المعلومات على نحو أسرع وأكثر فعالية وبتحسين الحوار مع الرأي العام. |
El seguimiento de las asociaciones tendría un gran interés, pero era importante destacar el carácter intergubernamental de la UNCTAD y la necesidad de que el control siguiera estando en manos de los gobiernos miembros. | UN | وسيكون لمتابعة الشراكات فائدة عظيمة ولكن من المهم التشديد على الطابع الحكومي الدولي للأونكتاد وعلى الحاجة إلى إبقاء زمام السيطرة في أيدي حكومات الدول الأعضاء. |
El hecho de que las organizaciones no gubernamentales tengan los mismos derechos que los Estados miembros pone en cuestión el carácter intergubernamental de la organización. | UN | ومضى يقول إنه مما يدعو إلى التشكك في الطابع الحكومي الدولي للمنظمة أن المنظمات غير الحكومية لديها حقوق مطابقة لحقوق الدول الأعضاء فيها. |
75. Los jefes de Estado o de Gobierno recalcaron el carácter intergubernamental de la Asamblea General y sus Órganos subsidiarios. | UN | ٥٧ - وشدد رؤساء الدول أو الحكومات على الطابع الدولي الحكومي للجمعية العامة ولهيئاتها الفرعية. |
Al mismo tiempo, varias delegaciones advirtieron que, si bien la cooperación con organizaciones no gubernamentales era de gran valor para llevar a cabo la labor de las Naciones Unidas, no debían tomarse medidas que pudieran “menoscabar” el carácter intergubernamental de la Organización. | UN | وفي نفس الوقت. حذرت وفود عديدة من أنه، على الرغم من أن تعاون المنظمات غير الحكومية يحظى بغاية التقدير في اضطلاعها بعمل اﻷمم المتحدة، فلا ينبغي اتخاذ إجراءات " تقوض " المنظمة كهيئة حكومية دولية. |
Ese documento fue producto de un proceso de negociación poco democrático y no transparente, contrario al carácter intergubernamental de la organización y al principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | فقد جاءت الوثيقة نتيجة عملية تفاوض لم تكن ديمقراطية أو شفافة وتتنافى مع الطبيعة الحكومية الدولية للأمم المتحدة ومبدأ المساواة بين الدول في مجال السيادة. |