Subrayó que los recursos ordinarios eran esenciales para mantener el carácter multilateral de la labor del Fondo y garantizar una gestión eficaz de los programas. | UN | وأكدت أن الموارد العادية أساسية للمحافظة على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق وكفالة تحقيق إدارة فعالة للبرامج. |
Esto tiene importancia crítica para los programas por países del FNUAP y es imprescindible para mantener el carácter multilateral de la labor del Fondo. | UN | وهذا أمر حاسم بالنسبة لبرامج الصندوق القطرية وأساسي للمحافظة على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق. |
De ello depende la ejecución de los programas del Fondo en los países y la pervivencia del carácter multilateral de su labor. | UN | وهو أمر جوهري لتنفيذ البرامج القطرية للصندوق وأساسي للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق. |
Varios oradores expresaron su inquietud ante la merma de los recursos básicos y el aumento de la financiación complementaria, dado que a su parecer la situación actual podría afectar al carácter multilateral de los fondos y programas. | UN | 14 - وأبدى عدة متكلمين قلقهم لانحسار الموارد الرئيسية وزيادة التمويل غير الرئيسي، واعتبروا أن الحالة الراهنة قد تؤثر على الصفة المتعددة الأطراف للصناديق والبرامج. |
Un representante opinó que era necesario velar por que la creciente tendencia a la bilateralización que se observaba en las contribuciones voluntarias no debilitara el carácter multilateral de la Organización. | UN | وأعرب عن رأي مفاده ضرورة ألا تؤدي زيادة الاتجاه إلى ثنائية الأطراف، وهو ما توضحه التبرعات؛ إلى إضعاف طابع تعددية الأطراف الذي تتسم به المنظمة. |
Sin lugar a dudas, el multilingüismo es la mejor forma de expresar la esencia misma del carácter multilateral de las Naciones Unidas. | UN | وحقيقة الأمر، فإن تعدد اللغات هو أفضل وسيلة للتعبير عن جوهر الطابع المتعدد الأطراف للأمم المتحدة. |
El carácter multilateral de la Convención y la aplicación de sus disposiciones a todos los Estados Partes de manera no discriminatoria son los principales pilares en los que se basa nuestra fuerza. | UN | ويمثل الطابع المتعدد الأطراف للاتفاقية والتطبيق غير التمييزي لأحكامها على جميع الدول الأطراف الأعمدة الأساسية لقوتنا. |
Subrayó que los recursos básicos formaban la base de las operaciones del programa del Fondo y eran esenciales para mantener el carácter multilateral de la labor del Fondo. | UN | وأكد أن الموارد العامة تمثل الأساس الذي تقوم عليه عمليات برامج الصندوق وهي عامل أساسي في الحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف لعمله. |
Dijo que había tomado nota de la preocupación de la Junta Ejecutiva sobre el aumento de los ingresos suplementarios no básicos, y aseguró a la Junta que el FNUAP continuaría manteniendo el carácter multilateral de su asistencia. | UN | وأعلن أنه قد أحاط علما بانشغال المجلس إزاء النمو في الإيرادات التكميلية غير الأساسية، وأكد للمجلس أن الصندوق سيظل محافظا على الطابع المتعدد الأطراف لمساعدته. |
Subrayó que los recursos básicos formaban la base de las operaciones del programa del Fondo y eran esenciales para mantener el carácter multilateral de la labor del Fondo. | UN | وأكد أن الموارد العامة تمثل الأساس الذي تقوم عليه عمليات برامج الصندوق وهي عامل أساسي في الحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف لعمله. |
Dijo que había tomado nota de la preocupación de la Junta Ejecutiva sobre el aumento de los ingresos suplementarios no básicos, y aseguró a la Junta que el FNUAP continuaría manteniendo el carácter multilateral de su asistencia. | UN | وأعلن أنه قد أحاط علما بانشغال المجلس إزاء النمو في الإيرادات التكميلية غير الأساسية، وأكد للمجلس أن الصندوق سيظل محافظا على الطابع المتعدد الأطراف لمساعدته. |
La decisión de convocar a una reunión ministerial cada cinco años también fue acogida por muchos como una forma de colocar a los refugiados a un lugar más destacado en el programa internacional y reafirmar el carácter multilateral de la Oficina. | UN | كما رحب العديد منكم بقرار الدعوة إلى عقد اجتماع وزاري كل خمس سنوات كأداة لرفع شأن اللاجئين في جدول الأعمال الدولي وإعادة تأكيد الطابع المتعدد الأطراف للمكتب. |
La decisión de convocar a una reunión ministerial cada cinco años también fue acogida por muchos como una forma de colocar a los refugiados a un lugar más destacado en el programa internacional y reafirmar el carácter multilateral de la Oficina. | UN | كما رحب العديد منكم بقرار الدعوة إلى عقد اجتماع وزاري كل خمس سنوات كأداة لرفع شأن اللاجئين في جدول الأعمال الدولي وإعادة تأكيد الطابع المتعدد الأطراف للمكتب. |
Las delegaciones señalaron que el hecho de que el Fondo dependiera de un solo donante para conseguir el 50% de sus fondos básicos socavaba el carácter multilateral de la organización. | UN | وأشارت الوفود إلى أن اعتماد الصندوق على مانح واحد يوفر له ما تصل نسبته إلى 50 في المائة من تمويله الأساسي من شأنه الانتقاص من الطابع المتعدد الأطراف الذي تتسم به المنظمة. |
La Estrategia tiene grandes posibilidades de impulsar los esfuerzos de la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo y fortalece el carácter multilateral de las medidas de lucha contra el terrorismo que adoptan los Estados. | UN | وتنطوي الاستراتيجية على إمكانات هائلة لتوطيد جهود المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب وتعزيز الطابع المتعدد الأطراف لإجراءات مكافحة الإرهاب التي تتخذها الدول. |
Las operaciones de desarrollo deben tratar siempre de ampliar el carácter multilateral de las Naciones Unidas, en vez de socavarlo o comprometer la neutralidad, imparcialidad y legitimidad de la Organización como asociada en la prestación de asistencia para el desarrollo. | UN | 41 - واستطرد قائلا إن عمليات التنمية ينبغي أن تسعى باطراد إلى تعزيز الطابع المتعدد الأطراف للأمم المتحدة بدلا من تقويضه، أو النيل من حياد المنظمة أو تجردها وشرعيتها كشريك في توفير المساعدة الإنمائية. |
Defienden el fortalecimiento del carácter multilateral de esa ayuda y proponen volver a la idea, esbozada por primera vez en los años cincuenta, de una ventanilla de financiación de las Naciones Unidas a través de la cual se pueda canalizar el desarrollo en África. | UN | وهم يقترحون، مع الدعوة إلى تعزيز الطابع المتعدد الأطراف لهذه المعونة، العودة إلى الفكرة التي طرحت للمرة الأولى في الخمسينات من القرن الماضي بأن يتم إنشاء نافذة تمويل تابعة للأمم المتحدة لتوجيه المعونة الإنمائية المقدمة لأفريقيا. |
Se debatió el carácter multilateral de las negociaciones para establecer y mantener un mundo libre de armas nucleares, así como las iniciativas unilaterales, bilaterales y plurilaterales. | UN | 23 - وجرت مناقشة الطابع المتعدد الأطراف للمفاوضات الرامية إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه، وكذلك المبادرات الأحادية والثنائية والمعدودة الأطراف. |
Varios oradores expresaron su inquietud ante la merma de los recursos básicos y el aumento de la financiación complementaria, dado que a su parecer la situación actual podría afectar al carácter multilateral de los fondos y programas. | UN | 14 - وأبدى عدة متكلمين قلقهم لانحسار الموارد الرئيسية وزيادة التمويل غير الرئيسي، واعتبروا أن الحالة الراهنة قد تؤثر على الصفة المتعددة الأطراف للصناديق والبرامج. |
Un representante opinó que era necesario velar por que la creciente tendencia a la bilateralización que se observaba en las contribuciones voluntarias no debilitara el carácter multilateral de la Organización. | UN | وأعرب عن رأي مفاده ضرورة ألا تؤدي زيادة الاتجاه إلى ثنائية الأطراف، وهو ما توضحه التبرعات؛ إلى إضعاف طابع تعددية الأطراف الذي تتسم به المنظمة. |