"carácter oficial a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطابع الرسمي على
        
    • الصبغة الرسمية على
        
    • طابع رسمي على
        
    • طابعا رسميا على
        
    • الصفة الرسمية
        
    • صفة رسمية على
        
    Deseamos dar carácter oficial a nuestro papel y ampliar la cooperación con las Naciones Unidas contribuyendo al desarrollo y a la seguridad internacional. UN ونود أن نضفي الطابع الرسمي على دورنا وأن نوسع من نطاق التعاون مع الأمم المتحدة بالاسهام في التنمية والأمن الدولي.
    El Acuerdo de Lincoln, firmado en enero en Christchurch, Nueva Zelandia, mientras se daba carácter oficial a la cesación del fuego, preparó el terreno para la participación de las Naciones Unidas. UN وإن اتفــاق لنكولــن الـذي وقــع عليه في كريستشيرتش، في نيوزيلندا، باﻹضافة إلى إضفائه الطابع الرسمي على وقف إطلاق النار، قد مهد الطريق أيضا لمشاركة اﻷمم المتحدة.
    Explicó que ello se limitaría a dar carácter oficial a la situación existente. UN وأوضح أن من شأن هذا اﻷمر أن يضفي الطابع الرسمي على حالة قائمة أصلا.
    Creo que una vez dispongamos del documento de la secretaría, será posible aceptarlo por consenso y dar carácter oficial a los trabajos ulteriores. UN وأعتقد أيضاً أنه حالما تصل وثائق الأمانة، سيكون بوسعنا قبولها بتوافق الآراء وإضفاء الصبغة الرسمية على العمل الذي سيليها.
    Se propuso que entretanto no se diera carácter oficial a los planes experimentales relativos a los nombramientos de duración limitada. UN وفي الوقت نفسه، اقترح عدم إضفاء طابع رسمي على مخططات التعيين المحدود المدة ذات الطابع التجريبي.
    En virtud de ese reconocimiento se daría carácter oficial a la práctica iniciada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, que, no estando prevista en su reglamento, se presenta como precedente. UN ورأى أن من شأن هذا الاعتراف أن يضفي طابعا رسميا على الممارسة التي بدأتها لجنة القضاء على التمييز العنصري والتي لا ينص عليها نظامها الداخلي، ما يمكن اعتباره سابقة.
    Además, cabía celebrar los progresos que se habían hecho para dar carácter oficial a la estructura de la AOSIS. UN كذلك جرى الترحيب بالتقدم المحرز في إضفاء الطابع الرسمي على هيكل التحالف المذكور.
    No obstante, el Departamento elaborará un plan de acción en el marco de la iniciativa " Operaciones de paz 2010 " para dar carácter oficial a estos arreglos. UN بيـد أن إدارة عمليات حفظ السلام ستضع خطـة عمل في إطار مبادرة ' عمليات السلام حتى عام 2010`، لإضفـاء الطابع الرسمي على هذه الترتيبات.
    Sin embargo, también debe dar carácter oficial a los mecanismos para aprovechar e intercambiar experiencias y conocimientos acerca de la gestión de las misiones políticas especiales. UN ولكن يتعين عليها أيضا إضفاء الطابع الرسمي على آليات تسجيل الخبرات والمعارف في إدارة البعثات السياسية الخاصة وتبادلها.
    Se dará carácter oficial a esta estrategia en el informe sobre evaluación que el Administrador presentará a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anuales de 1997. UN وسيجــري إضفاء الطابع الرسمي على هذه الاستراتيجية فــي تقرير مدير البرنامج الذي سيقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٧.
    Los debates que hemos celebrado este año han demostrado que la mayoría de los Estados Miembros apoya vigorosamente la realización de nuevas mejoras a los métodos de trabajo del Consejo y el otorgamiento de un carácter oficial a los cambios ya efectuados. UN ومناقشاتنا هذا العام أبرزت أن غالبية الدول اﻷعضاء تؤيد تأييدا قويا إحداث المزيد من التحسينات في وسائل عمل المجلس وإضفاء الطابع الرسمي على تلك التغييرات التي جرى إدخالها فعلا.
    También es importante que los Estados Miembros tomen medidas inmediatas para eliminar la rigidez de los sistemas de grupo y dar carácter oficial a la escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz después de casi un cuarto de siglo de adoptar criterios de coyuntura. UN ومن المهم كذلك أن تتخذ الدول اﻷعضاء إجراءات فورية ﻹلغاء صرامة نظام المجموعات وﻹضفاء الطابع الرسمي على جداول أنصبة لعمليات حفظ السلام بعد ما يقرب من ربع قرن من اتباع نهج مخصص.
    La Junta de Auditores recomendó que se acelerase el aprendizaje del Sistema y se diese carácter oficial a la estructura orgánica general del Departamento de Administración y Gestión. UN وقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات باﻹسراع بعملية تعلم النظام وإضفاء الطابع الرسمي على الهيكل التنظيمي الشامل داخل إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيم.
    Elaborar un contrato con miras a dar carácter oficial a las aportaciones previstas de todos los participantes en el proceso de cooperación técnica; UN ١ - كتابة مسودة عقد ﻹضفاء الطابع الرسمي على المدخلات التي يعتزم تقديمها جميع الشركاء في عملية التعاون التقني؛
    Tiene que haber algún mecanismo que dé carácter oficial a una declaración si se pierde, por ejemplo, después de la muerte del testigo. UN وبالتالي، فإن ثمة حاجة إلى وضع آلية ﻹضفاء الطابع الرسمي على التصريح الذي لولا ذلك لضاع مثلا، بوفاة الشاهد بعد اﻹدلاء بالتصريح.
    Las instituciones nacionales de derechos humanos deberían gozar de una relación privilegiada con los órganos creados en virtud de tratados, pero si se da carácter oficial a esa relación puede que los gobiernos nacionales retiren su participación. UN 9 - واعتبر أنه ينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتمتع بعلاقة مميزة مع الهيئات المنشأة بمعاهدات إلا أن إضفاء الطابع الرسمي على هذه العلاقة قد يؤدي إلى انكفاء الحكومات الوطنية.
    2. La General Fono pidió a Nueva Zelandia que diese carácter oficial a la actual representación oficiosa desempeñada por el Administrador ante la General Fono y el Consejo de Faipule; UN )٢( طلب الفونو العام من نيوزيلندا أن تضفي الصبغة الرسمية على التفويض الحالي غير الرسمي الذي يمنحه الحاكم في الوقت الحالي الى الفونو العام ومجلس الفايبول؛
    Se emitieron nuevas directrices de política sobre las relaciones del UNICEF con la OUA para tener en cuenta la ampliación y la intensificación de la cooperación con esa organización y para dar carácter oficial a la cooperación con la Comisión Económica para África. UN وصدرت مبادئ توجيهية جديدة للسياسات بشأن علاقات اليونيسيف مع منظمة الوحدة اﻷفريقية. لمراعاة النطاق الموسع والمستوى اﻷعلى من التعاون مع تلك المنظمة وإضفاء الصبغة الرسمية على التعاون القائم مع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    - Dar carácter oficial a la importancia de la estrategia de comunicación estableciendo un equipo de tareas interinstitucional sobre la comunicación para la promoción de la ordenación sostenible de las tierras UN ➢ إضفاء طابع رسمي على استراتيجية الاتصال بإنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات خاصة بتشجيع الإدارة المستدامة للأراضي
    En segundo lugar, deben estudiarse más detenidamente los párrafos 4 y 5 del anexo, que parecen insinuar que habría que dar carácter oficial a la relación entre los mencionados órganos e instituciones. UN وثانيا، يجب مواصلة التفكير في الفقرتين 4 و 5 من المرفق اللتين يبدو أنهما تقضيان بإضفاء طابع رسمي على التعاطي بين الهيئات المنشأة بمعاهدات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    El Organismo ha dado carácter oficial a un nuevo criterio que le permita concentrarse más en las etapas iniciales de elaboración de proyectos, tanto interna como externamente con los donantes. UN ١٤ - أضفت الوكالة طابعا رسميا على نهج جديد يسمح لها بالتركيز أكثر على المراحل اﻷولى لتطوير المشاريع، داخليا وخارجيا، مع المانحين.
    Los elementos que dan carácter oficial a una reunión son el requisito de quórum y la aplicación de normas de procedimiento. UN ومن العوامل التي تبين الصفة الرسمية للاجتماع اشتراط النصاب القانوني ووجود قواعد إجرائية رسمية واجبة التطبيق.
    Puede darse carácter oficial a la cooperación entre la mayoría de los Estados mediante la aprobación de leyes o la celebración de memorandos de entendimiento, pero también puede llevarse a cabo a título oficioso, lo cual da mayor flexibilidad. UN ويمكن إضفاء صفة رسمية على التعاون بين الدول بواسطة التشريعات أو مذكرات التفاهم، كما يمكن لهذا التعاون أن يجري على أساس غير رسمي، وهو ما يسمح بالمرونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more