"carácter razonable de" - Translation from Spanish to Arabic

    • معقولية
        
    Además de comprobar que las pérdidas declaradas se produjeron efectivamente, el Grupo también examinó el carácter razonable de las medidas adoptadas por los reclamantes y los importes reclamados. UN وبالإضافة إلى التدقيق للتحقق من وقوع الخسائر المدعاة فعلاً، نظر الفريق في معقولية سلوك المطالِب وفي المبالغ المدعاة.
    Pero el carácter razonable de esa obligación depende de que se trate de una obligación de conducta y no de resultado. UN على أنه أضاف أن معقولية هذا الالتزام تتوقف على كونه التزاما بسلوك وليس التزاما بنتيجة.
    Además de verificar que se hubieran sufrido realmente las pérdidas reclamadas, el Grupo examinó también el carácter razonable de la conducta de los reclamantes y las cantidades reclamadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظر الفريق في معقولية سلوك أصحاب المطالبات ومعقولية المبالغ المطالب بها.
    Así, el párrafo 1 introduce un criterio subjetivo limitado, no obstante, por el carácter razonable de lo que cabe prever. UN وفي هذه الاشارة الى التوقعات، تدخل الفقرة 1 معيارا ذاتيا، تحده مع ذلك الاشارة الى معقولية هذه التوقعات.
    Al determinar la solidez del nexo y, por lo tanto, el carácter razonable de la actividad de inspección y evaluación, el Grupo ha tenido en cuenta, entre otras, las siguientes consideraciones: UN ولدى تقييم قوة هذه الصلة، ومن ثم معقولية نشاط الرصد والتقدير، يضع الفريق في حسبانه الاعتبارات التالية، ضمن جملة أمور:
    No obstante, la justificación del carácter razonable de las medidas adoptadas puede quedar para la etapa de litigio. UN أما تبرير معقولية الإجراء المتخذ فيمكن أن تترك مع ذلك للمرحلة القضائية.
    Al determinar los importes recomendados, el Grupo aplicó principios generales de tasación de las pérdidas, como el carácter razonable de los gastos efectuados, la amortización y la plusvalía. UN وعلى صعيد التوصل إلى أرقام التعويضات الموصى بها، اعتمد الفريق مبادئ عامة لتقدير الخسائر، مثل معقولية التكاليف المتكبدة، وتناقص القيمة أو تزايدها.
    Al determinar los importes recomendados, el Grupo aplicó principios generales de tasación de las pérdidas, como el carácter razonable de los gastos efectuados, la amortización y la plusvalía. UN وعلى صعيد التوصل إلى أرقام التعويضات الموصى بها، اعتمد الفريق مبادئ عامة لتقدير الخسائر، مثل معقولية التكاليف المتكبدة، وتناقص القيمة أو تزايدها.
    El Comité señala que la arbitrariedad con arreglo al significado del artículo 17 no se limita a la arbitrariedad en el procedimiento sino que se extiende al carácter razonable de la injerencia en los derechos de la persona en virtud del artículo 17 y su compatibilidad con los propósitos, fines y objetivos del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أن التعسف في إطار معنى المادة ١٧ لا يقتصر على التعسف في اﻹجراءات، وإنما يتعداه إلى معقولية التدخل في حقوق الشخص بموجب المادة ١٧ واتساق ذلك التدخل مع مقاصد وأهداف وأغراض العهد.
    Por lo tanto, según esa opinión, los daños transfronterizos sensibles producidos durante un período determinado debían estar sujetos a la obligación de prevención; sin embargo, el carácter razonable de esa obligación dependía de que se tratase de una obligación de conducta y no de resultado. UN وحسب وجهة النظر هذه، ينبغي أن يكون الضرر الجسيم العابر للحدود الناشئ خلال فترة زمنية خاضعا للالتزام بالمنع، بيد أن معقولية ذلك الالتزام ستعتمد على كونه التزاما يتعلق بالسلوك لا بالنتيجة.
    Los informes también contenían la evaluación por los expertos del carácter razonable de los costos reclamados, teniendo en cuenta los resultados que era probable que se lograran. UN واحتوت التقارير أيضاً تقييم الخبراء الاستشاريين لمدى معقولية التكاليف المطالَب بها، مع إيلاء الاعتبار للنتائج المرجح بلوغها.
    Por consiguiente, es menester realizar exámenes periódicos regulares acerca de la legalidad y la continua necesidad de la detención por un tribunal independiente e imparcial con miras a reexaminar el carácter razonable de la sospecha en que se basa la detención. UN وبالتالي يجب أن تقوم محكمة قانونية مستقلة ومحايدة بإجراء استعراض دوري منتظم لقانونية الاحتجاز واستمرار ضرورته، وذلك بغية إعادة النظر في معقولية الاشتباه التي يستند عليها الاحتجاز.
    Austria y Dinamarca observaron que sería necesario seguir examinando si se concedería efectivamente al Comité la facultad de decidir sobre el carácter razonable de la duración del proceso ante otros órganos internacionales. UN ١٢٦ - ولاحظت النمسا والدانمرك أنه سيلزم إجراء مزيد من المناقشات عما إذا كان ينبغي فعلا منح اللجنة صلاحية البت في معقولية مدة اﻹجراءات أمام الهيئات الدولية اﻷخرى.
    En lo que respecta a las reclamaciones por costos estimados o efectivos de las reparaciones, los reclamantes presentaron estimaciones, propuestas de licitación, facturas y contratos para corroborar las reclamaciones e informes de tasación de pérdidas e ingeniería civil en los que se evaluaban los daños y el carácter razonable de las sumas reclamadas. UN وفيما يتصل بالمطالبات عن تكاليف الاصلاح المقدرة أو الفعلية، قدم أصحاب المطالبات تقديرات، ومقترحات عطاءات، وفواتير، وعقوداً، دعماً لمطالباتهم، وتقارير خبراء تسوية خسائر ومهندسين عمرانيين تقيّم الضرر ومدى معقولية المبالغ المطالب بها.
    Hay secciones independientes en relación con cada uno de los países reclamantes, las cuales se dividen en subsecciones en que se describe cada una de las reclamaciones de la serie por inspección y evaluación de los daños, se examina su fundamento científico y técnico, se analiza el carácter razonable de su costo y se consignan las recomendaciones del Grupo acerca del otorgamiento de indemnización. UN وهناك فروع منفصلة لكل بلد مطالِب، وهي مقسمة إلى فروع جزئية تصف المطالبات المتعلقة بالرصد والتقدير في الدفعة، وتستعرض وقائعها العلمية والفنية، وتحلل معقولية تكاليفها، وتورد توصيات الفريق فيما يتعلق بالتعويض.
    El carácter razonable de estas estimaciones lo confirma el hecho de que los estados financieros correspondientes a 2000-2001 sólo reflejan 39 millones de dólares en cuentas por cobrar, en comparación con 900 millones de dólares en aportaciones anuales facturadas; UN وتتأكد مدى معقولية التقديرات من حقيقة أن البيانات المالية للفترة 2000-2001 تتضمن 39 مليون دولار لا غير كمبالغ مستحقة القبض، مقارنة بمبلغ 0.9 بليون دولار من الاشتراكات السنوية التي صدرت بها فواتير؛
    c) Evaluar el carácter razonable de la indemnización reclamada, así como la idoneidad de los métodos propuestos para valorar el daño o la pérdida. UN (ج) تقييم مدى معقولية التعويض المطالَب به، بما في ذلك مدى ملاءمة المنهجيات المقترحة لتقييم الأضرار أو الخسائر.
    El Comité recordó su jurisprudencia según la cual la arbitrariedad con arreglo al significado del artículo 17 no se limitaba a la arbitrariedad en el procedimiento, sino que se extendía al carácter razonable de la injerencia en los derechos de la persona en virtud del artículo 17 y su compatibilidad con los propósitos, fines y objetivos del Pacto. UN وذكّرت اللجنة برأيها في هذا الشأن وهو أن التعسف بالمعنى المقصود في المادة 17 لا يقتصر على التعسف في الإجراءات وإنما يمتد إلى معقولية التدخل في حقوق الشخص بموجب المادة 17 ومدى توافق ذلك مع مقاصد العهد وأهدافه وأغراضه.
    El Comité recordó su jurisprudencia según la cual la arbitrariedad con arreglo al significado del artículo 17 no se limitaba a la arbitrariedad en el procedimiento, sino que se extendía al carácter razonable de la injerencia en los derechos de la persona en virtud del artículo 17 y su compatibilidad con los propósitos, fines y objetivos del Pacto. UN وذكّرت اللجنة برأيها في هذا الشأن وهو أن التعسف بالمعنى المقصود في المادة 17 لا يقتصر على التعسف في الإجراءات وإنما يمتد إلى معقولية التدخل في حقوق الشخص بموجب المادة 17 ومدى توافق ذلك مع مقاصد العهد وأهدافه وأغراضه.
    2.25 Al determinar qué es lo que constituye la " dificultad injustificada " , el tribunal debe tener en cuenta " el carácter razonable de los posibles ajustes " que deberán realizarse para una persona con discapacidad. UN 2-25 وفي تحديد ما يشكل " مشقة لا مبرر لها " ، على المحكمة أن تأخذ بعين الاعتبار " معقولية أي ترتيبات تيسيرية " تتاح للشخص المعوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more