"carácter regional" - Translation from Spanish to Arabic

    • إقليمية
        
    • الطابع الإقليمي
        
    • أساس إقليمي
        
    • طابع إقليمي
        
    • الصعيدين الإقليمي
        
    • المستوى الإقليمي
        
    • الصعيدين دون الإقليمي
        
    • الصعيد اﻹقليمي
        
    • بطابع إقليمي
        
    • الطبيعة الإقليمية
        
    • التجارية الإقليمية
        
    • العملية اﻹقليمية
        
    • يكون طابعها إقليميا
        
    Sin embargo, a su juicio, es necesario emprender esfuerzos para instaurar mecanismos que abarquen varias subregiones, o los mismos pueden crearse a partir de asociaciones con vínculos firmes que no sean de carácter regional. UN بيد أنها تعتبر من اللازم إنشاء آليات تضم عدة مناطق إقليمية، أو آليات من شأنها أن تنبثق عن رابطات متلاحمة غير إقليمية.
    A este respecto, se han presentado algunas ideas que abogan por la creación de una categoría de miembros con carácter regional o semipermanente. UN وفي هذا الصدد، عُرضت بعض المفاهيم التي تدعو إلى إنشاء عضوية إقليمية أو شبه دائمة.
    Ahora bien, es sumamente importante retener el carácter regional del seminario. UN غير أنه من الأهمية بمكان المحافظة على الطابع الإقليمي للحلقة الدراسية.
    En nuestra opinión, las Naciones Unidas deben aumentar su capacidad de cooperar con otras instituciones y organizaciones, sobre todo de carácter regional. UN ونرى أنه ينبغي أن تحسن الأمم المتحدة قدرتها على التعاون مع المؤسسات والمنظمات الأخرى، ولا سيما على أساس إقليمي.
    Los seminarios o reuniones técnicas pueden celebrarse en un país determinado o tener carácter regional o subregional. UN وقد تخصص الحلقات الدراسية أو حلقات العمل لبلد واحد أو تكون ذات طابع إقليمي أو دون إقليمي.
    Cuestiones políticas y económicas de carácter regional e internacional UN مسائل سياسية واقتصادية على الصعيدين الإقليمي والدولي
    En particular es imperioso elaborar acuerdos modelo de carácter regional y subregional para limitar y reducir las armas convencionales. UN ومن الملح للغاية، بوجه خاص، وضع اتفاقات نموذجية، إقليمية ودون إقليمية، لتحديد اﻷسلحة التقليدية وتخفيضها.
    Se pondrá más empeño en encontrar soluciones de carácter regional, pues los conflictos regionales constituyen una amenaza cada vez mayor para la paz y la seguridad. UN وسيضطلع بمزيد من الجهود للتوصل الى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن.
    Se pondrá más empeño en encontrar soluciones de carácter regional, pues los conflictos regionales constituyen una amenaza cada vez mayor para la paz y la seguridad. UN وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن.
    Los planes y programas que preparó para aplicar este mandato fueron de carácter regional. UN وكانت الخطط والبرامج التي وضعها الصندوق لتنفيذ هذه الولاية إقليمية الطابع.
    Se pondrá más empeño en encontrar soluciones de carácter regional, pues los conflictos regionales constituyen una amenaza cada vez mayor para la paz y la seguridad. UN وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن.
    Se pondrá más empeño en encontrar soluciones de carácter regional, pues los conflictos regionales constituyen una amenaza cada vez mayor para la paz y la seguridad. UN وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن.
    En la recomendación 23 se insiste en la conveniencia de mantener el carácter regional de los seminarios como elemento decisivo de su éxito. UN 22 - وشددت التوصية 23 على استصواب الإبقاء على الطابع الإقليمي للحلقات الدراسية باعتباره عنصرا أساسيا لنجاحها.
    Ello, sin embargo, ha tendido a impedirles abordar ciertas cuestiones de desarrollo de vanguardia y a centrarlos en la creación y el fortalecimiento de instituciones internacionales de carácter regional o subregional. UN غير أن هذا نزع إلى الحيلولة دون أن تعالج هذه البرامج القضايا الإنمائية المعاصرة، وإلى تركيزها على إنشاء وتعزيز المؤسسات الدولية ذات الطابع الإقليمي أو دون الإقليمي.
    Aunque sean de carácter regional, las causas subyacentes de la vulnerabilidad ante esas emergencias pueden variar significativamente dentro de los países y entre distintos países, requiriendo soluciones en las que se tengan en cuenta planteamientos nacionales y regionales. UN ورغم الطابع الإقليمي للأسباب الأساسية لسهولة التعرض لحالات الطوارئ هذه، فإنها قد تتفاوت تفاوتا كبيرا بين البلدان وداخلها، مما يجعلها تتطلب حلولا تراعي النهجين الوطني والإقليمي كليهما.
    Se elogió la utilización del índice de desarrollo humano (IDH) con carácter regional en Madagascar. UN وجرى الثناء على استخدام مؤشر التنمية البشرية على أساس إقليمي في مدغشقر.
    Se elogió la utilización del índice de desarrollo humano (IDH) con carácter regional en Madagascar. UN وجرى الثناء على استخدام مؤشر التنمية البشرية على أساس إقليمي في مدغشقر.
    La Comunidad del África Oriental es una organización intergubernamental de carácter regional integrada por Kenya, la República Unida de Tanzanía y Uganda, creada en virtud de un tratado firmado el 30 de noviembre de 1999, y cuyo propósito es la integración de sus Estados miembros en los ámbitos económico, social, cultural y político. UN وأضاف أن جماعة شرق أفريقيا منظمة حكومية دولية ذات طابع إقليمي وتضم أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا.
    Las perturbaciones ambientales y económicas que dan lugar a crisis humanitarias también tienen un carácter regional e internacional. UN كما أن الصدمات البيئية والاقتصادية التي تسبب أزمات إنسانية لها أيضا طابع إقليمي ودولي.
    También podrían desarrollar programas de índole intersectorial en los que las actividades de carácter regional y subregional serían rentables y tendrían un valor añadido. UN وفي وسعها أيضا السعي إلى تنفيذ برامج ذات طابع متعدد القطاعات يكون العمل فيها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي فعال التكلفة وذا قيمة مضافة.
    En la sección A del anexo del presente informe se ofrece más información sobre las actividades de carácter regional. UN ويرد في الفرع ألف من مرفق هذا التقرير المزيد من المعلومات عن الأنشطة على المستوى الإقليمي.
    12. Los programas de desarrollo alternativo, incluidos, cuando proceda, los programas de desarrollo alternativo preventivo, se han de diseñar de manera que respondan a las necesidades subregionales y regionales, e integrar, cuando las circunstancias lo requieran, en tratados y acuerdos más amplios de carácter regional, subregional y bilateral. UN 12 - ينبغي وضع برامج التنمية البديلة، بما في ذلك حسب الاقتضاء برامج التنمية البديلة الوقائية، لتلبية الاحتياجات على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وينبغي إدماجها، حسبما تقتضيه الظروف، في المعاهدات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية الأوسع نطاقا.
    Convinieron en establecer sistemas nacionales para supervisar la aplicación de los programas nacionales y en crear un grupo técnico de alto nivel de carácter regional para vigilar el cumplimiento de los objetivos fijados y evaluar las consecuencias de esos programas. UN ووافق رؤساء الحكومات على إنشاء آليات وطنية لرصد تنفيذ البرامج الوطنية وتكوين فريق تقني رفيع المستوى على الصعيد اﻹقليمي لرصد تحقيق اﻷهداف ولتقييم أثر هذه البرامج.
    11. Este tipo de acuerdos, que a menudo pero no siempre tienen un carácter regional se denominan con la expresión " acuerdos comerciales regionales " por motivos de conveniencia. UN 11- إن هذه الأنواع من الاتفاقات التي تتسم غالباً، وليس دائماً، بطابع إقليمي تندرج جميعها هنا تحت مسمى " اتفاقات التجارة الإقليمية " تسهيلاً لتناولها.
    Lo dispuesto en la presente Convención se entenderá sin perjuicio de los acuerdos internacionales vigentes o futuros en materias especiales o de carácter regional o subregional relacionados con cuestiones a que se refiere la presente Convención. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بالاتفاقات الدولية القائمة أو المقبلة المبرمة في مجالات خاصة أو ذات الطبيعة الإقليمية أو دون الإقليمية التي تتعلق بالمسائل التي تتناولها هذه الاتفاقية.
    Hay datos de centros empresariales de carácter regional que indican que, en relación con los hombres, todavía son muchas menos las mujeres que toman préstamos comerciales (su proporción es, en término medio, de 20%); empero, son cada vez más las mujeres que se interesan en las actividades empresariales pues formulan consultas y participan en seminarios en una proporción mucho mayor (30% a 50%). UN والبيانات المتاحة المتعلقة بالمراكز التجارية الإقليمية تشير إلى أنه لا تزال توجد نسبة مئوية منخفضة بقدر كبير من النساء اللائي يستخدمن قروض المشاريع بالمقارنة بالرجال (20 في المائة في المتوسط)، ولكن هناك عدد متزايد من النساء المهتمات بالمشاريع حيث يستخدمن الاستشارات والحلقات الدراسية بنسبة مئوية أعلى بكثير (30 في المائة إلى 50 في المائة).
    Hasta la fecha se han llevado a cabo diversos cursos prácticos, seminarios y actividades de capacitación aplicada de carácter regional, subregional y nacional. Han participado en el programa más de 1.300 personas de Asia y el Pacífico, América Latina y el Caribe y África. UN وقد نظمت حتى اﻵن مجموعة من حلقات العمل والحلقات الدراسية واﻷنشطة التدريبية العملية اﻹقليمية وشبه اﻹقليمية والوطنية واشترك في البرنامج أكثر من ٣٠٠ ١ مشترك من آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأفريقيا.
    La categoría de los recursos presupuestados a nivel central corresponde a los puestos específicos, de carácter regional o mundial, destinados a las oficinas en los países. UN 64 - وتشمل فئة الموارد المميزنة مركزيا فئة محددة يكون طابعها إقليميا أو عالميا وتكون فيها المكاتب القطرية هي المستفيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more