Debemos asumir un compromiso que garantice que nunca se profanará ni pisoteará el carácter sagrado de la vida. | UN | ولا بدّ من أن نقطع عهداً جديداً يضمن عدم تدنيس قدسية الحياة أو الدوس عليها. |
El Islam insiste sobremanera en el carácter sagrado de la vida. | UN | ويشدد اﻹسلام تشديدا كبيرا على قدسية الحياة. |
El carácter sagrado de la vida humana no es negociable, y esto es lo más importante. | UN | إن قدسية حياة اﻹنسان غير قابلة للمساومة: فهي تفوق ما عداها في اﻷهمية. |
En nuestra Constitución, la carta magna de nuestro país, se reconoce el carácter sagrado de la vida humana. | UN | والواقع أن دستورنا، وهو القانون اﻷساسي لبلادنا، يسلم بقدسية الحياة الانسانية. |
El carácter sagrado de las creencias, incluidas las enseñanzas sobre el deber de la no violencia, es algo que un Estado democrático y liberal debería querer proteger. | UN | وإن قداسة المعتقد الديني، بما فيه التعاليم التي تدعو إلى عدم العنف، أمر ينبغي لدولة ديمقراطية ليبرالية أن تحرص على حمايته. |
- el carácter sagrado de la persona humana y la obligación del Estado de protegerla y respetarla; | UN | الطابع المقدس للكائن البشري والتزام الدولة بحمايته واحترامه؛ |
El creciente reconocimiento del carácter sagrado de la vida, registrado también por el rechazo cada vez mayor a la pena de muerte, debe estar equiparado con una protección rigurosa de la vida humana precisamente cuando ésta es más débil, es decir, en sus inicios y en su terminación natural. | UN | وتزايد الاعتراف بقداسة الحياة، مما يشهد به أيضا الرفض المتنامي لعقوبة الإعدام، ويلزم أن تقابله حماية شاملة للحياة الإنسانية وتحديدا عندما تكون في أضعف حالاتها، أي في بدايتها الأولى ونهايتها الطبيعية. |
El Islam insiste sobremanera en el carácter sagrado de la vida. | UN | ويشدد اﻹسلام تشديدا كبيرا على قدسية الحياة. |
Israel no ha mostrado ningún respeto por el carácter sagrado de Qana, que fue el lugar en que Jesucristo realizó su primer milagro. | UN | إذن لا توجد أي قدسية لدى إسرائيل لأي مكان ولأي مفهوم. لقد كانت قانا أول مكان أظهر فيه السيد المسيح أولى معجزاته. |
Hay una obligación fundamental de proteger a los civiles y respetar el carácter sagrado de la vida humana. | UN | ثمة واجب أساسي بحماية المدنيين واحترام قدسية الحياة البشرية. |
:: Promover escrituras, doctrinas y prácticas que respeten el carácter sagrado de la vida y respalden la plena dignidad humana de todas las personas | UN | :: ترويج الكتب السماوية المقدسة والمعتقدات والممارسات التي تحترم قدسية الحياة وتعزز الكرامة الإنسانية الكاملة لكل شخص |
Entre ellas se encuentran la soberanía de la población y no sólo de los regímenes, y la inviolabilidad del carácter sagrado de la vida, especialmente la prohibición del genocidio y de los asesinatos extrajudiciales. | UN | ومــن بين هذه المسائل سيــادة السكان وليس أنظمة الحكم وحدهــا وحرمة قدسية الحياة وخاصة تحريـــم اﻹبادة الجماعية والقتــل خارج نطاق القضاء. |
Las palabras no bastan para preservar el carácter sagrado de la institución de la familia; es necesario tomar medidas. | UN | ٣١ - إن الكلمات وحدها لا تكفي لصون قدسية مؤسسة اﻷسرة؛ فالعمل مطلوب. |
El Gobierno exigió a los grupos que verificaran la base religiosa de sus denuncias, pero las mujeres se negaron a revelar la base de sus creencias debido al carácter sagrado de las mismas. | UN | وطلبت الحكومة من نساء الجماعة إثبات السند الديني لطلبهن، ولكن رفضت النساء الكشف عن أساس معتقداتهن بحكم قدسية هذه المعتقدات. |
Su delegación apoya la prohibición de todas las formas de clonación basadas en células madre de embriones, por respeto al carácter sagrado de la vida y a la dignidad humana. | UN | وأردفت تقول إنه بناء علي ذلك، وانطلاقا من قدسية الحياة وكرامة الجنس البشري، فإن وفدها يؤيد فرض حظر علي جميع أشكال الاستنساخ التي تعتمد علي الخلايا الجذعية الجنينية. |
Educar a los jóvenes acerca de la tolerancia no sólo nos permitirá disipar el oscurantismo de la ignorancia, sino también, en particular, poner coto a las ambiciones de aquellos que, en nombre de las denominadas convicciones religiosas, desprecian el carácter sagrado de la vida humana. | UN | إن تثقيف الشباب عن التسامح لن يمكِّننا من تبديد ظلام الجهل فحسب، بل أيضا، وعلى الأخص، من كباح أطماع الذين يدعونها باسم العقيدة الدينية ويزدرون قدسية الحياة البشرية. |
La primera es responder a cualquier peligro a un nivel que se corresponda con la amenaza; la segunda, desarrollar la capacidad institucional de las Naciones Unidas para que éstas puedan responder; y tercera, el carácter sagrado de esta institución debe inspirar a la humanidad. | UN | أولا، التصدي لأي شيء يهددنا على مستوى يتناسب مع التهديد؛ وثانيا، تعزيز القدرة المؤسسية للأمم المتحدة لتمكينها من التصدي؛ وثالثا، قدسية هذه المؤسسة الكبيرة لإلهام الإنسانية. |
Papua Nueva Guinea cree en el carácter sagrado de la vida, sea ésta israelí o palestina. | UN | وتعتقد بابوا غينيا الجديدة بقدسية الحياة، حياة الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء. |
El voto de mi delegación tiene como fundamento la firme convicción de Zambia respecto del carácter sagrado de la Carta de las Naciones Unidas, que todos los Estados Miembros están obligados a respetar. | UN | ويستند تصويت وفد زامبيا إلى إيمانها الراسخ بقدسية ميثاق الأمم المتحدة الذي يلزم الدول الأعضاء. |
Ella comprende perfectamente el carácter sagrado de las confidencias de la congregación. | Open Subtitles | تتفهم بشكل كامل قداسة الاعترافات |
Con todas estas iniciativas tomadas desde 1985, el Gobierno ha tratado de fortalecer el desarrollo de un sistema de valores basado en el carácter sagrado de la vida familiar, la compasión, el civismo, el respeto a los demás y un equilibrio responsable entre los bienes materiales y los bienes culturales y espirituales. | UN | وفي جميع هذه المبادرات التي اتخذت منذ ١٩٨٥، سعت الحكومة جاهدة إلى المساعدة على بلورة نسق من القيم أساسه قداسة الحياة العائلية، والرحمة، ودماثة الخلق، واحترام اﻵخرين وتحقيق توازن مسؤول بين البحبوحة المادية ورفع المستوى الثقافي والروحي. |
" La nueva legislación: la Constitución del 20 de enero de 2002 reafirma el carácter sagrado de la persona humana. | UN | بالفقرة الثانية: التشريع الجديد: أكد دستور 20 كانون الثاني/يناير 2002 الطابع المقدس على الكائن البشري. |
73. A ese respecto, se recuerda que la Constitución del 22 de enero de 2001 en su artículo 7, consagra el carácter sagrado de la persona humana al disponer que la persona humana es sagrada; es inviolable. | UN | 73- ويذكِّر دستور 22 كانون الثاني/يناير 2001 بقداسة شخص الإنسان ويكرسها حيث ينص في المادة 7 منه على أن " شخص الإنسان مقدس؛ وله حرمته. |