Asimismo, puede que hagan falta medidas especiales de carácter temporal para acelerar el logro de la igualdad de hecho. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تكون ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية. |
No existen medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad entre mujeres y hombres en Fiji. | UN | ولا تتخذ أي تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في فيجي. |
Artículo 4: Medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad de facto entre hombres y mujeres 55 | UN | المادة 4: التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة |
Artículo 4. Medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad de hecho entre hombres y mujeres | UN | المادة 4: التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بالمساواة بحكم الواقع بين المرأة والرجل |
El Comité insta asimismo al Estado Parte a que promueva el adelanto profesional de la mujer y a que utilice medidas especiales de carácter temporal para acelerar la promoción de la mujer con objeto de alcanzar la igualdad en el trabajo y el empleo. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع تقدم المرأة في حياتها الوظيفية، وعلى الاستعانة بتدابير خاصة مؤقتة للإسراع بتقدم المرأة نحو المساواة في مجالات العمل والتوظيف. |
Además de los programas de concienciación, el Estado debe adoptar también medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer. | UN | فينبغي على الدولة، بالإضافة إلى برامج التوعية العامة، أن تتخذ تدابير خاصة مؤقتة لتسريع المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
22. La Sra. Patten señala que el Comité recomendó en sus anteriores observaciones finales la adopción de medidas especiales de carácter temporal para acelerar la representación de la mujer en la adopción de decisiones relativas a la educación. | UN | 22 - السيدة باتن: أشارت إلى أن اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة أوصت باتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة لتعجيل تمثيل المرأة في اتخاذ القرارات التعليمية. |
En relación con la insuficiente participación de las mujeres en la vida política y pública, no se han establecido medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad en los hechos entre hombres y mujeres, de conformidad con el artículo 4 de la Convención. | UN | فيما يتصل بقضية نقص تمثل المرأة في الحياة السياسية والعامة، لم تُتَّخذ أية تدابير علاجية خاصة مؤقتة للتعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة على النحو الوارد في الفقرة 4 من الاتفاقية. |
Si bien en el artículo 4 se prevé la aplicación de medidas especiales de carácter temporal para acelerar el logro de la igualdad de hecho entre los hombres y las mujeres, las medidas mencionadas en el informe parecen tener un carácter más general. | UN | فمع أن المادة 4 تنص على استخدام تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بحكم الأمر الواقع بين الرجل والمرأة، بدت التدابير المذكورة في التقرير وكأنها ذات طبيعة أكثر عمومية. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para concienciar a la población sobre la importancia de las medidas especiales de carácter temporal para acelerar el proceso para lograr la igualdad entre los géneros. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة الوعي العام بشأن التطبيق المباشر للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وكذلك بأهمية اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بعملية تحقيق المساواة بين الجنسين. |
123. Durante el período que abarca el informe, no se tomó ninguna medida especial de carácter temporal para acelerar la igualdad de hecho entre hombres y mujeres. | UN | 123 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تنفذ أي تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
En caso necesario, los Estados deberían adoptar medidas especiales de carácter temporal para acelerar el goce equitativo, por parte de las mujeres, de todos sus derechos económicos, sociales y culturales; | UN | وعند الاقتضاء، ينبغي أن تعتمد الدول تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتمتع المرأة على نحو متكافئ بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
El Comité observó preocupado que las gestiones encaminadas a poner en vigor medidas especiales de carácter temporal para acelerar el logro de la igualdad de los géneros, tropezaban con dificultades como la supresión de cuotas por los partidos políticos. | UN | ١٦٢ - لاحظت اللجنة مع القلق التحديات التي تواجهها حاليا الجهود المبذولة لتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بين الجنسين، من قبيل إلغاء اﻷحزاب السياسية لنظام الحصص. |
Sírvase proporcionar información sobre las iniciativas encaminadas a poner en práctica medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad de facto entre hombres y mujeres, de conformidad con la recomendación general 25 del Comité. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل، وفقا للتوصية العامة 25 للجنة. |
Se ruega proporcionar información sobre las gestiones encaminadas a poner en práctica medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad de facto entre hombres y mujeres, de conformidad con la recomendación general 25 del Comité. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل، وفقا للتوصية العامة 25 للجنة. |
Artículo 4: Medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad de hecho entre hombres y mujeres. | UN | 204 - المادة 4: التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بالمساواة، بحكم الواقع، بين المرأة والرجل. |
El Comité insta asimismo al Estado Parte a que promueva el adelanto profesional de la mujer y a que utilice medidas especiales de carácter temporal para acelerar la promoción de la mujer con objeto de alcanzar la igualdad en el trabajo y el empleo. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع تقدم المرأة في حياتها الوظيفية، وعلى الاستعانة بتدابير خاصة مؤقتة للإسراع بتقدم المرأة نحو المساواة في مجالات العمل والتوظيف. |
32. Mientras tanto, en su forma actual, la Constitución no llega a contemplar medidas de acción afirmativa o medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | 32- لا يكفل الدستور في صيغته الحالية توفير إجراءات إيجابية أو تدابير خاصة مؤقتة للإسراع بالمساواة بين الرجال والنساء. |
También le preocupa que no se hayan instituido medidas especiales de carácter temporal para acelerar el logro de la igualdad de facto o sustantiva entre hombres y mujeres, en particular respecto de la participación de las mujeres en la política y los lugares de trabajo. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضاً إزاء عدم اتخاذ أية تدابير خاصة مؤقتة لتسريع تحقيق المساواة بحكم الواقع أو المساواة الجوهرية بين الرجال والنساء، خاصةً فيما يتعلق بمشاركة النساء في السياسة وفي مكان العمل. |
A los niveles nacional y subnacional, los países han seguido estableciendo leyes más amplias para promover la igualdad o luchar contra la discriminación. Se trata de leyes que prohíben la discriminación por razón de género en numerosas esferas, entre ellas el empleo, la educación y el acceso a los servicios públicos, y establecen deberes positivos o medidas especiales de carácter temporal para acelerar el logro de la igualdad entre los géneros. | UN | وواصلت الدول سن تشريعات لزيادة المساواة ومكافحة التمييز، على الصعيدين الوطني ودون الوطني، تحظر التمييز على أساس الجنس في كثير من المجالات، بما في ذلك توظيف العمالة، والتعليم، وإتاحة الخدمات العامة، وتنص على واجبات إيجابية أو تدابير خاصة مؤقتة لتعجيل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Al aplicar medidas especiales de carácter temporal para acelerar el logro de la igualdad sustantiva o de facto de la mujer, los Estados partes deberán analizar el contexto de la situación de la mujer en todos los ámbitos de la vida, así como en el ámbito específico al que vayan dirigidas esas medidas. | UN | 27 - وينبغي للدول الأطراف أن تحلل ظروف حالة المرأة في جميع مجالات الحياة، فضلا عن المجال المحدد المستهدف، عند تطبيقها للتدابير الخاصة المؤقتة لتعجيل تحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة. |
El Comité recomienda que el Estado parte conciencie al público de la importancia de las medidas especiales de carácter temporal para acelerar el proceso encaminado a lograr la igualdad entre los géneros. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة الوعي الجماهيري بأهمية التدابير الخاصة المؤقتة في التعجيل بعملية المساواة بين الجنسين. |