"carácter universal de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عالمية حقوق
        
    • بعالمية حقوق
        
    • الصفة العالمية لحقوق
        
    • وعالمية حقوق
        
    • لعالمية حقوق
        
    Sostenemos que debe respetarse el carácter universal de los derechos humanos, pero para que se hagan realidad se los debe incorporar en las condiciones propias de cada país. UN ونحن نرى أنه ينبغي احترام عالمية حقوق اﻹنسان؛ إلا أن إعمالها يجب أن يرتبط بظروف كل بلد.
    La Conferencia instó a que no se utilizara el carácter universal de los derechos humanos como justificación para injerirse en los asuntos internos de los Estados y menoscabar su soberanía nacional. UN ودعا إلى عدم استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية.
    Exhortaron asimismo a la abstención del uso del carácter universal de los derechos humanos como pretexto para interferir en los asuntos internos de los Estados y socavar su soberanía nacional. UN ودعا إلى الكف عن استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية.
    Le complace también el seminario que se ha de celebrar sobre el carácter universal de los derechos humanos y de la Declaración Universal de Derechos Humanos desde una perspectiva islámica. UN وأعربت عن اغتباطها أيضا بالحلقة الدراسية المقرر عقدها بشأن عالمية حقوق اﻹنسان واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وذلك من المنظور اﻹسلامي.
    El Reino Unido cree en el carácter universal de los derechos humanos y seguirá defendiendo los derechos de las mujeres, así como de las lesbianas, los gays, los bisexuales y los transexuales. UN إن المملكة المتحدة تؤمن بعالمية حقوق الإنسان، وستواصل الدفاع عن حقوق المرأة، وكذلك عن حقوق المثليين والمثليات وذوي الميول المغايرة لجنسهم والخناثى.
    Reafirmamos el principio del carácter universal de los derechos de los niños en el marco de una diversidad cultural positiva. UN 17 - ونحن نؤكد مجددا مبدأ عالمية حقوق الأطفال مع احترام التنوع الثقافي الإيجابي.
    La Conferencia instó a que no se utilizara el carácter universal de los derechos humanos como justificación para injerirse en los asuntos internos de los Estados y profanar su soberanía UN ودعا إلى عدم استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية .
    En su respuesta, el Gobierno de Omán subrayó que, debido al carácter universal de los derechos humanos, su interdependencia y las relaciones que existían entre ellos, era importante que estos derechos se aplicaran de forma objetiva y transparente, teniendo en cuenta las particularidades y la diversidad cultural de los Estados. UN شددت حكومة عُمان، في ردها، على عالمية حقوق الإنسان وعلى ما بينها من تشابك وترابط يجعل تطبيقها على نحو موضوعي وشفاف أمراً مهماً على أن تؤخذ بعين الاعتبار خصوصيات الدول وتنوعها الثقافي.
    El Gobierno de China respeta el carácter universal de los derechos humanos y está comprometido a celebrar diálogos e intercambios de opiniones con otros países en el ámbito de los derechos humanos, sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. UN وتحترم الحكومة الصينية مبدأ عالمية حقوق الإنسان، وهي ملتزمة بإجراء حوارات وتبادل للآراء مع بلدان أخرى في مجال حقوق الإنسان على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Asimismo, alentó a la Arabia Saudita a tomar todas las medidas necesarias para promover y proteger el carácter universal de los derechos humanos salvaguardando al mismo tiempo su especificidad histórica y religiosa y su civilización. UN وشجعت فلسطين المملكة على اتخاذ كافة التدابير لتعزيز وحماية عالمية حقوق الإنسان مع مراعاة خصوصيات المملكة التاريخية والدينية والحضارية.
    El orador preferiría una redacción semejante a la propuesta por la Comisión Nacional Consultiva de Derechos Humanos de Francia, que destaca el carácter universal de los derechos humanos y los valores del Pacto. UN وأشار إلى أنه يفضل صيغة على غرار تلك التي اقترحتها اللجنة الاستشارية الوطنية الفرنسية، التي تشدد على عالمية حقوق الإنسان وقيم العهد.
    En particular, el carácter universal de los derechos humanos no debe utilizarse como pretexto para intervenir en cuestiones que son esencialmente asuntos internos o para aplicar una agenda política, ideológica o de cualquier otro tipo. UN وبوجه خاص، يجب ألا تستخدم عالمية حقوق الإنسان كذريعة للتدخل في أمور تندرج أساسا ضمن الشؤون الداخلية، أو لتنفيذ خطط سياسية أو أيديولوجية أو ذات طابع آخر.
    21. La educación y la información contribuyen notablemente a la promoción y la protección del carácter universal de los derechos humanos, lo cual también fue (Sr. van de Craen, Bélgica) reafirmado solemnemente por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. UN ٢١ - إن التعليم والاعلام يسهمان بشدة في تشجيع وحماية عالمية حقوق اﻹنسان وهو ما أكده من جديد وبصورة قاطعة المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, hay gobiernos que esperan que las Naciones Unidas no intervengan en absoluto en sus asuntos; gobiernos que aceptan el carácter universal de los derechos humanos, pero sólo como tema para el debate; gobiernos que aceptan las acciones de las Naciones Unidas contra las violaciones de los derechos humanos, pero sólo a nivel teórico y no cuando les concierne a ellos. UN ومرة أخرى هناك حكومات تتوقع من اﻷمم المتحدة أن تبقى خارج مجالات ولاياتها: حكومات تقبل عالمية حقوق اﻹنسان، ولكن كنقطة للمناقشة فقط؛ وحكومات تقبل إجراءات اﻷمم المتحدة المناهضة لانتهاكات حقوق اﻹنسان، ولكن على مستوى نظري فقط وعندما لا تتعلق بها.
    En la Declaración y Programa de Acción de Viena, además de señalar el carácter universal de los derechos humanos y la importancia de la cooperación internacional en esa esfera, también se hace referencia a un principio muy importante que Egipto desea subrayar: que la responsabilidad de promover y salvaguardar los derechos humanos corresponde a los gobiernos mismos. UN وبينما يتحدث إعلان وبرنامج عمل فيينا عن عالمية حقوق الإنسان وأهمية التعاون الدولي في هذا المجال، فإنه يشير أيضا إلى مبدأ جوهري يهم وفد بلده التأكيد عليه وهو أن المسؤولية الأولى عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان تقع على عاتق الحكومات.
    Al tiempo que expresamos satisfacción por algunos de los cambios introducidos a esta resolución, la Unión Europea quisiera señalar a la atención de la Asamblea General su preocupación en lo que respecta a algunas partes del texto que siguen sin reflejar de modo adecuado el carácter universal de los derechos humanos. UN وفيما يُعرب الاتحاد الأوروبي عن الارتياح إزاء بعض التغييرات التى أُدخلت على هذا القرار، فانه يود أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى قلقه فيما يتعلق ببعض أجزاء النص التى ظلت لا تُشير على نحو كاف إلى عالمية حقوق الإنسان.
    El Gobierno subrayó que la relación entre los derechos humanos y la diversidad cultural era una de las cuestiones fundamentales del siglo XXI. Expresó su convicción de que todas las naciones y sociedades con distintas culturas, historias y religiones participan del carácter universal de los derechos humanos, si bien cada una defiende sus propios valores y tradiciones culturales y religiosos. UN وشددت الحكومة على أن العلاقة بين حقوق الإنسان والتنوع الثقافي قضية من القضايا الأساسية في القرن الحادي والعشرين. وعبرت عن قناعتها أن كافة الأمم والمجتمعات المتنوعة الثقافة والتاريخ والديانات تشترك في عالمية حقوق الإنسان فيما تنافح عن قيمها وتقاليدها الثقافية والدينية الخاصة بها.
    2. El Sr. Bouzid dice que, aunque es importante reconocer la diversidad del concepto de moral pública en las diferentes sociedades, no debe permitirse que esta consideración menoscabe el carácter universal de los derechos humanos. UN 2- السيد بوزيد قال إنه من المهم الإقرار بتنوع مفهوم الآداب العامة في مختلف المجتمعات وإنه لا ينبغي مع ذلك أن تؤثر هذه النظرة في عالمية حقوق الإنسان.
    Firmemente convencido del carácter universal de los derechos humanos, que trascienden las fronteras de los Estados y prevalecen sobre la soberanía estatal, un Timor Oriental independiente contribuirá al fortalecimiento de los derechos humanos. La creación de un tribunal internacional que se ocupe de los derechos humanos y de un tribunal penal que juzgue los crímenes de lesa humanidad recibirá un activo apoyo. UN وإن تيمور شرقية مستقلة، تؤمن إيمانا راسخا بعالمية حقوق اﻹنسان، وتسمو بحدود الدولة وتعلو بسيادتها، ستسهم في تعزيز حقوق اﻹنسان، وسيؤيد تأييدا نشطا إنشاء محكمة دولية لحقــوق اﻹنسان ومحكمــة جنائية للمحاكمــة على الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية.
    El Comité expresa la opinión de que no se puede permitir que los valores culturales y religiosos menoscaben el carácter universal de los derechos de la mujer. UN وتعرب اللجنة عن رأي مؤداه أن القيم الثقافية والدينية لا يصح أن يسمح لها بأن تضعف الصفة العالمية لحقوق المرأة.
    El amplio apoyo que ha recibido el proyecto de resolución es reflejo de la importancia y el carácter universal de los derechos humanos en Cuba y en todo el mundo. UN ٢١ - ومضى قائلا إن التأييد الواسع لمشروع القرار يعكس أهمية وعالمية حقوق اﻹنسان في كوبا وفي جميع أنحاء العالم.
    El relativismo cultural no debe considerarse como una amenaza mortal al carácter universal de los derechos humanos. UN فلا ينبغي النظر إلى النسبية الثقافية كتهديد قاتل لعالمية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more