En una parte preliminar se exponen las características de la población activa luxemburguesa. | UN | وفي الفصل التمهيدي اﻷول جرى عرض خصائص السكان الناشطين في لكسمبرغ. |
La asistencia suministrada, que abarca un decenio, tiene muchas de las características de la asistencia orientada a los programas. | UN | وتتميز المساعدة المقدمة، التي تغطي عقدا من الزمن، بعدد كبير من خصائص المساعدة الموجهة برنامجيا. |
En el citado documento se examinan las características de la pobreza que podrían servir de indicadores sustitutivos. | UN | من هنا، يسعى المنشور الى الربط بين خصائص الفقر التي يمكن أن تعد بمثابة مؤشرات تقريبية. |
Dadas las características de la crisis, uno de los grupos particularmente vulnerables es el maternoinfantil. | UN | وبلغت سمات اﻷزمة حداً اصبحت معه اﻷمهات وأطفالهن إحدى المجموعات الضعيفة بوجه خاص. |
características de la población de refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR | UN | سمات مجموعات اللاجئين وغيرهم ممن يهمون المفوضية |
características de la población de refugiados y otras personas de las que se ocupa el ACNUR | UN | سمات مجموعات اللاجئين وغيرها من المجموعات التي تهتم بها المفوضية |
Manual de censos de población y habitación, parte III: características de la migración | UN | دليل تعداد السكان والمساكن، الجزء الثالث: خصائص الهجرة |
Se señaló, sin embargo, que en la actual etapa de examen del tema la Comisión no había definido todavía las características de la responsabilidad. | UN | مع ذلك تمت اﻹشارة إلى أن اللجنة لم تحدد خصائص المسؤولية في المرحلة الراهنة من دراسة الموضوع. |
Las características de la educación y las maneras de utilizarlas para comprender la personalidad del niño y tratar a un niño en un entorno docente. | UN | خصائص التعليم وكيفية توظيفها في فهم شخصية الطفل والتعامل معه في الموقف التعليمي. |
La delegación declaró que en momentos en que la India celebra el quincuagésimo aniversario de su independencia, el país está dotado de una Constitución y de instituciones que presentan todas las características de la democracia. | UN | وقالت إن الوفد أعلن أن الهند وهي تحتفل بذكرى استقلالها الخمسين هي بلد له دستور ومؤسسات تتميز بكافة خصائص الديمقراطية. |
Algunos han sugerido que quizás sea conveniente examinar en qué medida las características de la norma ISO 14001 pueden ser útiles para ayudar a desarrollar el concepto de equivalencia. | UN | وقد اقترح البعض أنه قد يكون من المفيد البحث في مدى فائدة خصائص المعيار إيزو ١٠٠٤١ في تطوير مفهوم التعادل. |
No cabe duda de que en el proceso de acumulación de capital desempeñan un papel fundamental, además de las políticas de los gobiernos, las características de la propia comunidad empresarial. | UN | ومن المؤكد أن خصائص مجتمع اﻷعمال وسياسات الحكومات تلعب دوراً حاسماً في عملية التراكم الرأسمالي. |
Asimismo, una de las características de la crisis | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إحدى خصائص اﻷزمة الراهنة هي مدى كون الديون الخارجية مصدراً من مصادر اﻹقراض المحلي المتزايد. |
Para alcanzar este objetivo, los Inspectores examinaron las características de la UNOPS y el tipo de servicios que presta. | UN | وللمساهمة في تحقيق هذا الهدف، ينظر المفتشون في خصائص مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وفي نوع الخدمات التي يقدمها. |
Actualmente se están comparando los resultados que se obtienen con estos índices cuando se quiere identificar las características de la vegetación en determinadas áreas. | UN | ويجرى تحجيب سحابي مسبق، كما تجرى حالياً مقارنة لمؤشرات الأداء من أجل تعيين خصائص الغطاء النباتي في مناطق مختارة. |
características de la población de refugiados, repatriados e internamente desplazados | UN | سمات مجموعات اللاجئين والعائدين والمشردين داخلياً |
características de la población de refugiados y de personas internamente desplazadas | UN | نظرة قطرية عامة سمات اللاجئين والمشردين داخليا |
características de la población de refugiados y otras personas por las que se interesa el ACNUR | UN | سمات مجموعات اللاجئين وغيرها من المجموعات التي تهتم بها المفوضية |
Ahora bien, el objetivo del artículo 25 del Pacto estriba en prohibir una forma de gobierno que no reúna las características de la democracia. | UN | كما أن فحوى المادة ٥٢ من العهد هو منع أي شكل حكم لا تتوافر فيه سمات الديمقراطية. |
En este sentido, cabe señalar varias características de la crisis. | UN | وهناك عدة سمات لﻷزمة لها أهميتها في هذا السياق. |
1. Indicar cantidad, clase, calidad, peso, marca, número, fecha de vencimiento y demás características de la especie estancada. | UN | 1 - ذكر الكمية المطلوب استيرادها من أي مواد مقيدة وفئتها ونوعيتها وزنتها وعلامتها ورقمها وتاريخ انتهاء صلاحيتها وغير ذلك من المواصفات. |