"características del" - Translation from Spanish to Arabic

    • خصائص
        
    • سمات
        
    • وخصائص
        
    • من سماتها
        
    • السمات الواردة في
        
    • البيئية للموقع
        
    • للشيء
        
    En conjunto, estas tres variables describen las características del acuífero en lo que respecta a cantidad, calidad y dinámica. UN وهذه الفئات الثلاث من المتغيرات، مجتمعة، تبين خصائص طبقة المياه الجوفية من حيث الكمية والنوعية والدينامية.
    El contenido mineral de los desechos puede afectar a las características del clínker. UN قد يؤدي محتوى المعادن في النفايات إلى التأثير في خصائص الكلنكر.
    También sería preciso adoptar medidas normativas para modificar las limitaciones socioculturales que influyen sobre las características del trabajo de la mujer en el sector no estructurado. UN وثمة ضرورة الى اتخاذ اجراءات تتعلق بالسياسة تستهدف تخفيف القيود الاجتماعية والثقافية التي تؤثر على خصائص عمل المرأة في القطاع غير الرسمي.
    Se indicó que muchas de las características del informe eran muy interesantes, pero algunas eran claramente problemáticas. UN وقيل إن سمات كثيرة من سمات التقرير جذابة جداً لكن عدداً منها يثير مشاكل بشكل واضح.
    Una de las características del nuevo régimen penal es la autorización para recurrir a agentes secretos. UN ومن أبرز سمات التشريعات الصادرة مؤخرا السماح باستخدام عملاء سريين.
    En tercer lugar, es irónico escuchar a Su Excelencia el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán describir el tipo, naturaleza y características del gobierno que él querría ver en el Afganistán. UN ثالثا، من المفارقات أن نشاهد سعادة وزير خارجية باكستان يصف نمط وطبيعة وخصائص الحكومة التي يود أن يراها في أفغانستان.
    Todos ellos fracasaron porque evaluaban los rasgos y características del personal subjetivamente, en lugar de hacerlo sobre la base de la actuación y labor efectivas. UN ولاحظ أن جميع المحاولات باءت بالفشل ﻷنها قاست خصائص الموظفين وسماتهم بصورة ذاتية، بدلا من قياسهم على أساس اﻷداء الفعلي والعمل.
    Era preciso adoptar medidas normativas para modificar las limitaciones que determinaban las características del trabajo realizado por las mujeres en el sector no estructurado. UN ومن المستلزم بمكان اتخاذ اجراءات عملية لتعديل القيود التي تؤثر في خصائص عمل اﻷنثى في القطاع غير الرسمي.
    La importancia de estos efectos dependería, entre otras cosas, de las características del mercado. UN وتتوقف أهمية مثل هذه اﻵثار، بين أمور أخرى، على خصائص السوق.
    Además, un perito militar dio testimonio acerca de las características del tipo de proyectil que se había utilizado en el ataque. UN وبالاضافة إلى ذلك، أدلى خبير عسكري بشهادة عن خصائص صنف الصواريخ التي استخدمت في الهجوم.
    Es importante hacer referencia a las características del empleo, es decir, a las condiciones de trabajo, ya que éstas pueden mostrar desigualdades intergénero. UN ومن الهام الاشارة الى خصائص التوظيف، أي الى ظروف العمل، حيث انها يمكن أن تكشف عن حالات من اللامساواة بين الجنسين.
    Este doble proceso de concentración es una de las características del proceso de globalización actual. UN وعملية التركيز المزدوجة هذه هي إحدى خصائص عملية العولمة الحالية.
    Objetivos: Estudio de las características del subsuelo del puerto para su dragado UN اﻷهداف: دراسة خصائص باطن قاع الميناء بهدف تجريفه.
    La vinculación de los registros de defunciones con los documentos del censo se ha utilizado para comparar la información de las características del difunto según aparecen en las dos fuentes. UN وقد استخدم الربط بين تقارير الوفيات وكشوف التعداد لمقارنة المعلومات عن خصائص المتوفين كما وردت في كلا المصدرين.
    A continuación se describen y examinan brevemente varias características del sistema y sus repercusiones en la distribución y el crecimiento. UN وفيما يلي وصف ومناقشة موجزة لمختلف خصائص النظام وصلتها بالتوزيع والنمو.
    Las características del comercio electrónico y su rápida expansión tienen especial importancia. UN إن خصائص التجارة الالكترونية والتوسع السريع فيها لها أهمية خاصة في هذا المجال.
    características del edificio de acogida y cuestiones financieras conexas UN سمات موقع المكاتب وما يتصل بذلك من مسائل مالية
    35. Las principales características del Convenio de 1995 son muy semejantes a las del Convenio de 1987 y su predecesor, el Convenio de 1979. UN ٥٣- وتتشابه السمات الرئيسية لاتفاق عام ٥٩٩١ الى حد كبير مع سمات اتفاق عام ٧٨٩١ واتفاق عام ٩٧٩١ السابق عليه.
    características del edificio de acogida y cuestiones financieras conexas UN سمات موقع المكتب والمسائل المالية ذات الصلة
    La presión de la pesca quizás tenga influencia en la composición de las especies y poblaciones, así como en la estructura de la población y en las características del ciclo biológico de las especies mencionadas. UN وقد يؤثر ضغط صيد اﻷسماك في تكوين اﻷنواع واﻷرصدة، باﻹضافة إلى تكوين المجموعات وخصائص تاريخ حياة اﻷنواع المستهدفة.
    117. El OSE avanzó en el logro de un acuerdo respecto de la forma y algunas otras características del posible órgano de apelación. UN 117- أحرزت الهيئة الفرعية تقدماً في التوصل إلى اتفاق بشأن شكل هيئة الطعون الممكنة وبعض من سماتها.
    " B3075 Desechos de biomasa de especies vegetales naturales procedentes de la agricultura, la horticultura, la silvicultura y los jardines, parques y cementerios, que no contenga materiales del anexo I en una concentración suficiente como para mostrar las características del anexo III y que no contengan especies invasoras " ; UN ' ' B3075 نفايات الكتلة الحيوية الطبيعية من النباتات الناجمة عن الزراعة والبستنة والحراجة والحدائق والمقابر، وغير المحتوية على مواد مدرجة في المرفق الأول بتركيزات كافية لإظهار السمات الواردة في المرفق الثالث وغير المحتوية على أنواع غازية``؛
    La zona de referencia para las repercusiones se escogerá teniendo en cuenta que deberá ser una zona representativa de las características del medio, por ejemplo la biota, de la zona que se prevea explotar. UN ويوصى بأن يخضع اختيار المنطقة المرجعية للخصائص البيئية للموقع الذي سيتم فيه التعدين ولا سيما خصائص كائناته الأحيائية.
    b) Los gastos de funcionamiento, de mantenimiento y de reparación de los bienes o de las obras, así como el plazo para la entrega de los bienes, la terminación de las obras o la prestación de los servicios, las características del objeto del contrato adjudicable, como pudieran ser sus características funcionales y ecológicas, las condiciones de pago y las garantías dadas respecto del objeto del contrato adjudicable; UN (ب) تكاليف تشغيل السلع أو الإنشاءات وصيانتها وإصلاحها، ووقت تسليم السلع أو إنجاز الإنشاءات أو تقديم الخدمات، وخصائص الشيء موضوع الاشتراء، مثل الخصائص الوظيفية للسلع أو الإنشاءات والخصائص البيئية للشيء موضوع الاشتراء، والشروط الخاصة بسداد ثمن الشيء موضوع الاشتراء، وبالكفالات المتعلقة به؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more