"características especiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • سمات خاصة
        
    • السمات الخاصة
        
    • الطابع الخاص
        
    • المميزات الخاصة
        
    • خصائص فريدة
        
    • خصائص معينة
        
    • الخصائص الخاصة
        
    • الصفات الخاصة
        
    • والسمات الخاصة
        
    • خصائص محددة
        
    • بسمات خاصة
        
    • المقومات الخاصة
        
    • السمة الخاصة
        
    • السمات الفريدة
        
    • للطبيعة الخاصة
        
    En particular, la Comunidad Europea es una organización internacional con características especiales que se reflejan en sus tratados constitutivos. UN وبصفة خاصة، فإن الجماعة الأوروبية منظمة دولية لها سمات خاصة نص عليها في المعاهدات التأسيسية.
    Las características especiales de estos sectores los hacen más susceptibles a los riesgos sistémicos que otros mercados. UN ونظراً لما للقطاعين المصرفي والمالي من سمات خاصة فإنهما أكثر عرضة للمخاطر النُظمية من سائر الأسواق.
    Incluso estamos dispuestos a analizar características especiales que podrían resultar necesarias. UN بل إننا على استعداد لتحليل السمات الخاصة حسب الاقتضاء.
    La sección demostró ser un elemento importante de las comunicaciones, en particular a la hora de destacar las características especiales que influyeron en el cumplimiento de los compromisos. UN وقد تبين أنه يشكل جزءا له أهميته في البلاغات، خاصة ﻹبراز السمات الخاصة التي تؤثر على تنفيذ الالتزامات.
    Teniendo en cuenta las características especiales de las consecuencias del desastre de Chernobyl para Belarús, desearía señalar a su atención los principales puntos de vista de Belarús respecto del establecimiento de una cooperación internacional de largo plazo en el segundo decenio después del desastre de Chernobyl. UN وبالنظر الى الطابع الخاص ﻵثار كارثة تشيرنوبيل على بيلاروس، أود أن أوجه عنايتكم الى النُهج البيلاروسية اﻷساسية تجاه تنمية التعاون الدولي الطويل اﻷجل في العقد الثاني من فترة ما بعد كارثة تشيرنوبيل.
    El artículo 9 de la Convención de 1997 se ha modificado para tener en cuenta las características especiales de las aguas subterráneas. UN وقد كيفت المادة 9 من اتفاقية 1997 لملاءمة المميزات الخاصة بالمياه الجوفية.
    Utilizaremos nuestras características especiales en beneficio de la labor del Consejo. UN وسيؤثر ما نحمله من خصائص فريدة تأثيرا بالغا على عمل المجلس.
    Por lo tanto, existía el peligro de que el establecimiento, a los fines de la asistencia, de una nueva clasificación de los países en desarrollo sobre la base de características especiales diluyera la importancia y la atención que podría concederse a grupos de países que ya merecían a los ojos de la comunidad internacional un trato especial. UN ولذلك، فمن قبيل المخاطرة استحداث تصنيف إضافي للبلدان النامية يستند إلى خصائص معينة ويخدم أغراض المعونة، إذ يحتمل أن يقلل من اﻷهمية والاهتمام اللذين يمكن اعطاؤهما لفئات البلدان التي اعترف بها المجتمع الدولي فعلا بوصفها فئات تستحق معاملة خاصة.
    37. La producción y el comercio de productos básicos tienen características especiales que limitan las posibilidades de aprovecharlos para el desarrollo. UN 37- وإنتاج السلع الأساسية وتجارتها لهما سمات خاصة تحد من إمكانيات تسخيرهما للتنمية.
    3. características especiales de ciertas transacciones que no estén en consonancia con las prácticas habituales del cliente; UN 3 - وجود سمات خاصة لمعاملات معينة لا تتناسب مع الممارسات الاعتيادية للعميل؛
    Puerto Rico tiene una economía industrializada con características especiales derivadas de su carácter insular y de sus estrechos vínculos institucionales con los Estados Unidos. UN 52 - لدى بورتوريكو اقتصاد صناعي ذو سمات خاصة مستمدة من موقعها الجغرافي كجزيرة وصلاتها الراسخة الوثيقة مع الولايات المتحدة.
    Las características especiales se refieren al método y las razones para rescindir una relación laboral: vencimiento del plazo fijado, finalización del trabajo convenido o cesación del motivo por el cual se concertó el contrato. UN وثمة سمات خاصة تتصل بطريقة وأسباب إنهاء علاقة العمل هي: انقضاء مدة العقد، وإنجاز العمل المتفق عليه أو انتفاء السبب الذي أُبرم العقد من أجله.
    Esa legislación contiene características especiales relacionadas con la tenencia de acciones, lo cual facilita la dirección de una empresa sobre una base conjunta y alienta la continua participación activa de los miembros de la cooperativa. UN ويتضمن ذلك التشريع سمات خاصة تتعلق بالمساهمين لتيسير العمل التجاري على أساس متبادل وتشجيع المشاركة الفعالة والمستمرة من جانب أعضاء التعاونيات.
    a) El proyecto es innovador, de importancia crítica o particularmente complejo, o si tiene otras características especiales o extraordinarias; UN )أ( المشروع مبتكر أو حاسم أو معقد بصفة خاصة، أو له سمات خاصة أو غير عادية أخرى؛
    B. características especiales de los países con economías en transición UN السمات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال
    B. características especiales de los países con economías en transición UN السمات الخاصة للبلدان التــي تمــر اقتصاداتهــا بمرحلــة الانتقال
    En el informe también se resaltan las características especiales de la agricultura, incluida su contribución a la economía en su totalidad y su función en la estructura de la vida rural. UN ويبرز التقرير أيضا السمات الخاصة بالزراعة، ومنها إسهامها في الاقتصاد عموما، ومكانتها في نسيج الحياة الريفية.
    El grado en que la igualdad se pone en práctica en las distintas disciplinas se mide teniendo en cuenta sus características especiales y su nivel actual. UN ويقاس تطبيق المساواة عن طريق مراعاة السمات الخاصة والمستوى الحالي لأنواع الألعاب الرياضية.
    No obstante, estas políticas sólo pueden ser eficaces si tienen en cuenta las características especiales de las cooperativas y el movimiento cooperativo, que son muy diferentes de las de las asociaciones y empresas que no se organizan según los valores y principios cooperativos. UN ٤ - بيد أن هذه السياسات لا تكون فعالة إلا إذا نظرت بعين الاعتبار إلى الطابع الخاص الذي تتسم به التعاونيات والحركة التعاونية. ويختلف هذا الطابع اختلافا كبيرا عن طابع الرابطات والمؤسسات غير المنظمة وفقا للقيم والمبادئ التعاونية.
    El texto del artículo 9 de la Convención sobre cursos de agua de 1997 se ha modificado para atender a las características especiales de los acuíferos. UN وقد تم تكييف نص المادة 9 من اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997 لمراعاة المميزات الخاصة لطبقات المياه الجوفية.
    Por otra parte, la categoría 2 se compone de reclamantes cuyas características especiales hacen que no sean directamente comparables con ninguna otra categoría. UN ومن الجهة الأخرى، فإن المطالبين من المجموعة 2 هم أفراد قدموا مطالبات ذات خصائص فريدة وغير مشابهة مباشرةً لفئة أخرى من فئات المطالبات.
    Durante el año 2002, se ha puesto en marcha un programa de inserción laboral, dirigido a las mujeres víctimas de malos tratos, a través de un Convenio de Colaboración suscrito con el Instituto Nacional de Empleo y el grupo de empresas VIPS, que oferta puestos de trabajos con características especiales en cuanto a flexibilidad de horarios, proximidad al domicilio y formación inicial para el puesto ofertado. UN وخلال سنة 2002، بدأ تنفيذ برنامج للإدماج في سوق العمل يستهدف النساء ضحايا سوء المعاملة، ومن خلال اتفاق تعاون أبرم مع المعهد الوطني للعمل ومجموعة من المؤسسات البارزة، قدمت وظائف ذات خصائص معينة من حيث مرونة ساعات العمل والقرب من مكان الإقامة والتدريب التمهيدي للوظيفة المعروضة.
    Las deficiencias actuales de la administración de justicia en las Naciones Unidas se ven agravadas por las características especiales de la administración pública internacional, que no está sometida a ningún ordenamiento jurídico nacional y que, por esa razón, puede no beneficiarse de las modificaciones más dinámicas de la legislación laboral. UN وتتفاقم العيوب الحالية لإقامة العدل في الأمم المتحدة من جراء الخصائص الخاصة للخدمة المدنية الدولية، التي لا تخضع لأي نظام قانوني محلي، ولهذا السبب قد تفشل في الاستفادة من التطورات الدينامية في تشريعات العمل.
    Las características especiales de los bancos regionales de desarrollo ofrecen ventajas para abordar los problemas de la equidad en el desarrollo. UN إن الصفات الخاصة المميزة للمصارف الإنمائية الإقليمية توفر مزايا في التصدي لمشاكل التفاوت في التنمية.
    Sin embargo, esos argumentos deben tener en cuenta el contexto y las características especiales de cada país. UN ولكن يجب لتلك الحجج مراعاة السياق والسمات الخاصة بكل دولة.
    Habría que examinar la posibilidad de incluir algunos principios aplicables al petróleo y el gas, debido al carácter agotable del recurso, aunque se señaló que las aguas subterráneas no podían recibir el mismo trato que el petróleo y el gas a causa de sus características especiales. UN وهناك بعض المبادئ التي تتصل بالنفط والغاز والتي يلزم بحثها بالنظر إلى أن هذا المورد قابل للنفاد، رغم أنه قد أثيرت أيضاً نقطة مفادها أن المياه الجوفية لا يمكن أن تعامَل معاملة موارد النفط والغاز وذلك بالنظر إلى ما تتسم به من خصائص محددة.
    El crimen de agresión tiene características especiales que lo distinguen de los demás delitos comprendidos en el Código. UN وتتسم جريمة العدوان بسمات خاصة تميزها عن اﻷفعال اﻷخرى التي تعتبر من الجرائم بمقتضى المدونة.
    Estas características especiales deberán incluir: UN ويجب أن تشمل المقومات الخاصة ما يلي:
    Siempre se ha considerado que las características especiales de ese procedimiento dan lugar a que los convenios internacionales del trabajo no puedan ser intrínsecamente ratificados si se supeditan a alguna reserva. UN وظلت السمة الخاصة لهذه الإجراءات تتمثل في جعل اتفاقيات العمل الدولية غير قابلة في جوهرها للتصديق المشفوع بأي تحفظ.
    Por otra parte, dadas las características especiales de cada situación y la diferencia de los mandatos y de las estructuras de las organizaciones regionales, creemos que un intento de establecer un modelo universal para las relaciones entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas podría ser contraproducente. UN ومن ناحية أخرى نعتقد، بالنظر إلى السمات الفريدة لكل حالة من الحالات ولتنوع ولايات وهياكل المنظمات اﻹقليمية، أن محاولة إقامة نموذج عالمي للعلاقة بين هذه المنظمات واﻷمم المتحدة قد تكون غير مجدية.
    Debido a sus características especiales, las condiciones generales relativas a aeronaves se convendrán separadamente mediante cartas de asignación. Armamentos UN ١٩ - نظرا للطبيعة الخاصة التي تتسم بها الطائرات، يتم الاتفاق على الشروط العامة لكل منها على حدة من خلال رسائل المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more