"características geográficas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخصائص الجغرافية
        
    • الطابع الجغرافي
        
    • الطبيعة الجغرافية
        
    • المﻻمح الجغرافية
        
    • سمات جغرافية
        
    • خصائصها الجغرافية
        
    • السمات الجغرافية
        
    • والخصائص الجغرافية
        
    Son aproximadamente equivalentes en extensión, población y características geográficas. UN والبلدان متكافئان تقريبا في الحجم وفي عدد السكان وفي الخصائص الجغرافية.
    Grupo 1. Tabulaciones que tratan de las características geográficas y de la migración interior UN جداول تتناول الخصائص الجغرافية وخصائص الهجرة الداخلية
    La estrecha relación que existe entre Italia y los Estados del Caribe dimana de las características geográficas, ambientales e históricas que compartimos. UN والعلاقة الوثيقة بين إيطاليا ودول منطقة البحر الكاريبي تنبع من الخصائص الجغرافية والبيئية والتاريخية التي نتشاطرها.
    " 4. Exhorta a la Potencia administradora a que tenga en cuenta las singulares características geográficas de Santa Elena, a la vez que resuelve lo antes posible cualquier obstáculo que pueda surgir sobre la construcción del aeropuerto; " UN " 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تأخذ في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة في أثناء إيجادها الحلول في أسرع وقت ممكن لأي مسائل عالقة ذات صلة بتشييد المطار " ؛
    Además, se dijo que el efecto de un ajuste doble por lugar de destino sería que un empleador de un país pagaría sueldos basados en los costos de otro país, con lo que no se respetarían las diferencias soberanas de los Estados. Asimismo, se consideró que el ajuste por lugar de destino no era un mecanismo apropiado para tratar las características geográficas propias de Ginebra como lugar de destino. UN وقيل أيضا إنه سيترتب على تطبيق تسوية مقر عمل ذات نطاق مزدوج أن يدفع صاحب عمل في أحد البلدان مرتبات تستند الى التكاليف في بلد آخر، وبالتالي فإنها لا تراعي الفروق السائدة بين الدول ورئي أيضا أن تسوية مقر العمل ليست آلية ملائمة لمعالجة الطابع الجغرافي الخاص بجنيف كمركز عمل.
    Las características geográficas de la región siempre han hecho que resulte difícil establecer controles fronterizos estrictos y prevenir infiltraciones. UN 60 - وقد جعلت الطبيعة الجغرافية للمنطقة من الصعب دائما تشديد الرقابة على الحدود ومنع التسلل.
    Las características geográficas del Estado, unidas a la reducida cantidad de guardacostas de que dispone, hacen que sus costas sean sumamente vulnerables. UN وتؤدي الخصائص الجغرافية للدولة، بالإضافة إلى انخفاض عدد الحرس إلى جعل سواحلها قابلة للاختراق بشدة.
    El Departamento tiene la intención de adaptar el concepto de regionalización a las distintas características geográficas y culturales de cada una de las regiones. UN وتعتزم الإدارة أن تكيف مفهوم الهيكلة الإقليمية ليتناسب مع الخصائص الجغرافية والثقافية المختلفة لكل منطقة.
    Las características geográficas del país hacen que Andorra no disponga de acceso aéreo propio. UN إن الخصائص الجغرافية للبلد تجعل من أندورا بلدا ليس له مجال جوي خاص.
    Habida cuenta de la inmutabilidad de las características geográficas, Afganistán necesita aprovechar la ocasión única que se le ofrece de actuar de puente entre Asia central, meridional y occidental. UN ونظراً لأن الخصائص الجغرافية لن تتغيّر، تحتاج أفغانستان إلى اقتناص الفرصة الفريدة التي لديها للتصرف باعتبارها جسراً برياً بين وسط آسيا وجنوب آسيا وغرب آسيا.
    Nuestra combinación especial de características geográficas, económicas y medioambientales hace que muchos de nuestros retos del desarrollo sean especialmente complejos y graves. UN وثمة مزيج من الخصائص الجغرافية والاقتصادية والبيئية تجعل الكثير من تحدياتنا الإنمائية معقدة وشديدة بشكل خاص.
    A. características geográficas, históricas, demográficas, sociales, económicas y culturales 1 - 44 3 UN ألف - الخصائص الجغرافية والتاريخية والديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية 1-44 3
    4. Observa la decisión de la Potencia administradora de seguir analizando la posibilidad de construir un aeropuerto en el Territorio y exhorta a la Potencia administradora a que tenga en cuenta las singulares características geográficas de Santa Elena en el proceso; UN 4 - تشير إلى أن الدولة القائمة بالإدارة قررت إجراء مزيد من التحليلات بشأن إنشاء مطار في الإقليم، وتهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تأخذ في اعتبارها أثناء العملية الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة؛
    4. Exhorta a la Potencia administradora a que tenga en cuenta las singulares características geográficas de Santa Elena, a la vez que resuelve lo antes posible cualquier obstáculo que pueda surgir sobre la construcción del aeropuerto; UN 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تضع في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة أثناء قيامها، في أقرب وقت ممكن، بتسوية أية مسائل معلقة تتصل بتشييد المطار؛
    4. Exhorta a la Potencia administradora a que tenga en cuenta las singulares características geográficas de Santa Elena, a la vez que resuelve lo antes posible cualquier obstáculo que pueda surgir sobre la construcción del aeropuerto; UN 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تأخذ في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة، بينما تسوَّى في أقرب وقت ممكن أي مسائل معلقة تتصل بتشييد المطار؛
    4. Exhorta a la Potencia administradora a que tenga en cuenta las singulares características geográficas de Santa Elena, a la vez que resuelve lo antes posible cualquier obstáculo que pueda surgir sobre la construcción del aeropuerto; UN 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تضع في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة أثناء قيامها، في أقرب وقت ممكن، بتسوية أي مسائل معلقة تتصل بتشييد المطار؛
    4. Exhorta a la Potencia administradora a que tenga en cuenta las singulares características geográficas de Santa Elena, a la vez que resuelve lo antes posible cualquier obstáculo que pueda surgir sobre la construcción del aeropuerto. " UN 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تضع في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة أثناء قيامها، في أقرب وقت ممكن، بتسوية أية مسائل معلقة تتصل بتشييد المطار؛ "
    Los Estados señalaron que algunos problemas de control fronterizo podían obedecer a las propias características geográficas de las fronteras. UN 5 - وأوضحت الدول أن بعض مشاكل مراقبة الحدود يمكن أن تكون نابعة من الطبيعة الجغرافية للحدود ذاتها.
    Los Estados señalaron que algunos problemas de control fronterizo podían obedecer a las propias características geográficas de las fronteras. UN 5 - وأوضحت الدول أن بعض مشاكل مراقبة الحدود يمكن أن تكون نابعة من الطبيعة الجغرافية للحدود ذاتها.
    Los proyectos regionales abarcan a dos o más países que comparten ciertas características geográficas o preocupaciones temáticas. UN وتضم المشاريع الإقليمية بلدين أو أكثر يتشاركان سمات جغرافية معينة أو شواغل مواضيعية.
    Por sus características geográficas Andorra no dispone de acceso aéreo propio. UN ولا يمكن الوصول إلى أندورا عن طريق الجو بحكم خصائصها الجغرافية.
    Las características geográficas específicas de los pequeños Estados insulares los hacen especialmente vulnerables a los desastres naturales, igual que sus economías pequeñas, abiertas y altamente dependientes del comercio los hacen extremadamente vulnerables a las realidades del nuevo y competitivo mercado global. UN وأضاف أن السمات الجغرافية المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية تجعلها بوجه خاص أكثر تأثراً بالكوارث الطبيعية، وأن اقتصاداتها الصغيرة المفتوحة والمعتمدة بشدة على التجارة، تجعلها أشد تأثراً بحقائق السوق العالمي التنافسي الجديد.
    El problema más básico era conseguir la identificación, registro y compilación de estadísticas desglosadas por género, más detalladas y actualizadas de forma constante, que expliquen las fuentes de ingreso, las características geográficas y los recursos ambientales. UN وكانت المسألة الأساسية تتمثل في ضمان تحديد الإحصاءات المتعلقة بالجنسين التي من شأنها أن توضح مصادر الدخل، والخصائص الجغرافية والموارد البيئية، وتسجيل تلك الإحصاءات وجمعها بمزيد من التفصيل وتحديثها باستمرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more