No se determinó la existencia de fraude ni de presunto fraude y se llegó a la conclusión de que las acusaciones dirigidas a la administración del Tribunal carecían de fundamento. | UN | ولم يتم التعرف على أي احتيال أو احتيال مفترض، واعتبر أن الشكاوى التي وجهت إلى إدارة المحكمة لا أساس لها من الصحة. |
Por consiguiente, las objeciones del apelante a ese respecto carecían de fundamento. | UN | لذا فإنَّ اعتراضات المستأنف على هذا الموضوع لا أساس لها من الصحة. |
El Gobierno de Mauritania agregó que esas afirmaciones carecían de fundamento. | UN | وأضافت الحكومة قائلة إن تلك الادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
También manifiesta que nunca se negó a cumplir una orden legítima ni solicitó que se le diera el sueldo de un ingeniero; las afirmaciones del Estado parte de que se rehusó a realizar ciertas tareas si no recibía la compensación pertinente carecían de fundamento. | UN | وهو يذكر أيضا أنه لم يرفض أي طلب مشروع أو يطلب أجرا مــن أجــور المهندسين. كما أن ادعاءات الدولة الطرف بأنه رفض إنجاز المهام طلبا للمال هي ادعاءات لا أساس لها. |
El examen preliminar de la denuncia de tortura del autor vino seguido de otro examen por un fiscal, que consideró que las denuncias del autor carecían de fundamento. | UN | ووجد ممثل الادعاء أن تظلمات صاحب الشكوى ليس لها أساس. |
En todos los casos se consideró que los recursos relacionados con las elecciones nacionales carecían de fundamento. | UN | واعتُبرت جميع الطعون المتعلقة بالانتخابات الوطنية غير مدعومة بأدلة. |
Se consideró que 23 casos (51%) carecían de fundamento. | UN | وتبين أن ثلاثا وعشرين قضية (51 في المائة) ليست مؤيدة بدليل. |
El funcionario implicado quedó en situación de licencia especial con sueldo completo y el caso fue investigado por el tribunal de condado local, que llegó a la conclusión de que los cargos presentados carecían de fundamento. | UN | مُنح الموظف المعني إجازة خاصة مدفوعة الأجر وتولت المحكمة المحلية التحقيق في القضية وخلصت إلى أن التهم عارية عن الصحة. |
6.1 El 5 de diciembre de 2012, el Estado parte argumentó que las reclamaciones carecían de fundamento por las siguientes razones. | UN | 6-1 دفعت الدولة الطرف، في 5 كانون الأول/ديسمبر 2012، بأن الادعاءات لا أساس لها من الصحة للأسباب التالية. |
6.1 El 5 de diciembre de 2012, el Estado parte argumentó que las reclamaciones carecían de fundamento por las siguientes razones. | UN | 6-1 دفعت الدولة الطرف، في 5 كانون الأول/ديسمبر 2012، بأن الادعاءات لا أساس لها من الصحة للأسباب التالية. |
En muchos casos la UNFICYP, tras realizar las investigaciones oportunas, llegó a la conclusión de que esas acusaciones carecían de fundamento, y así lo comunicó a las autoridades de ambos bandos. | UN | وفي مناسبات عديدة وبناء على التحريات كانت القوة تقرر أن الادعاءات محل البحث لا أساس لها من الصحة وتقوم بابلاغ سلطات الجانبين بذلك. |
Las denuncias concretas que el Gobierno planteó ante el Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría fueron exhaustivamente examinadas, luego de lo cual se informó al Gobierno de que se había comprobado que las alegaciones carecían de fundamento. | UN | وإن المظالم المحددة التي استرعت الحكومة إليها انتباه إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة أخضعت لدراسة تامة وأبلغت الحكومة بأن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
Otra respuesta concretaba que el Sr. Akar había provocado un motín al llegar a la cárcel de Elaziǧ y que carecían de fundamento las alegaciones que había hecho sobre torturas y celda solitaria. | UN | وورد رد آخر ذكر أن السيد أتشار قد تسبب في أعمال شغب عند وصوله إلى سجن إيلاظي وأن الادعاءات الصادرة منه بأنه عرض للتعذيب أو للحبس الانفرادي لا أساس لها من الصحة. |
Señaló, por último, que, tras diversas investigaciones, en particular de la Fiscalía, se llegó a la conclusión de que las denuncias carecían de fundamento. | UN | وأخيراً، ذكرت أنه تبين، بعد إجراء مجموعة من التحقيقات ولا سيما التحقيقات التي أجراها مكتب المدعي العام، أن المزاعم لا أساس لها من الصحة. |
Las investigaciones posteriores demostraron que las denuncias de malos tratos carecían de fundamento y que el inculpado compareció ante el tribunal en perfecta salud. | UN | وأثبتت التحقيقات التي أجريت فيما بعد أن ادعاءاته عن إساءة معاملته لا أساس لها من الصحة وأنه قدم إلى المحكمة وهو بحالة صحية جيدة وممتازة. |
Según el Presidente del Tribunal Supremo, las denuncias de la autora de que los investigadores habían torturado a los hermanos Nazriev para que se declararan culpables carecían de fundamento y entraban en contradicción con el contenido del expediente penal y el resto de las pruebas. | UN | وحسب المحكمة العليا، فإن مزاعم صاحبة البلاغ بشأن استخدام المحققين للتعذيب لإرغام الأخوين على الاعتراف بالذنب لا أساس لها من الصحة وتتعارض مع مضمون ملف القضية الجنائية وسائر الأدلة. |
Por lo que respecta al examen de los acontecimientos de 1998 por el Estado parte, el autor alega que el Ministro de Justicia interpretó mal el sentido de una carta que recibió de las autoridades mexicanas afirmando que las alegaciones de tortura del autor carecían de fundamento. | UN | وفيما يتعلق بنظر الدولة الطرف في أحداث عام 1998، قال صاحب الشكوى إن وزارة العدل أساءت عن عمد تفسير فحوى الرسالة التي وردت من السلطات المكسيكية والتي تدعي أن مزاعم صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه للتعذيب لا أساس لها من الصحة. |
Además, el 6 de julio de 2006 la Fiscalía General realizó una nueva verificación de las alegaciones del autor con respecto a su inocencia y a los métodos de investigación ilegales empleados con él, y consideró que carecían de fundamento. | UN | وإضافة إلى ذلك، أجرى مكتب المدعي العام في 6 تموز/يوليه 2006 بحثاً جديداً للتحقق من ادعاءات صاحب البلاغ بشأن براءته وبشأن أساليب التحقيق غير المشروعة المستخدمة في حقه، وتبين أنها ادعاءات لا أساس لها. |
6.4 Sobre esta base, el tribunal concluyó que las denuncias del autor relativas al empleo de violencia física contra su persona durante la investigación carecían de fundamento. | UN | 6-4 وبناء عليه، خلصت المحكمة إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن استخدام العنف البدني في حقه أثناء التحقيق هي ادعاءات لا أساس لها. |
El examen preliminar de la denuncia de tortura del autor vino seguido de otro examen por un fiscal, que consideró que las denuncias del autor carecían de fundamento. | UN | ووجد ممثل الادعاء أن تظلمات صاحب الشكوى ليس لها أساس. |
El Estado parte simplemente afirmó que las denuncias de la autora carecían de fundamento y que no existía información sobre el tratamiento médico de que había sido objeto su hijo como consecuencia de los presuntos malos tratos. | UN | واكتفت الدولة الطرف بالتأكيد أن ادعاءات صاحبة البلاغ غير مدعومة بأدلة وأنه لا توجد معلومات بشأن علاج طبي تلقاه ابنها نتيجة مزاعم عن إساءة معاملته. |
Se consideró que 23 casos (51%) carecían de fundamento. | UN | وتبين أن ثلاثا وعشرين قضية (51 في المائة) ليست مؤيدة بدليل. |
Por lo que respecta al examen de los acontecimientos de 1998 por el Estado parte, el autor alega que el Ministro de Justicia interpretó mal el sentido de una carta que recibió de las autoridades mexicanas afirmando que las alegaciones de tortura del autor carecían de fundamento. | UN | وفيما يتعلق بنظر الدولة الطرف في أحداث عام 1998، قال صاحب البلاغ إن وزارة العدل أساءت عن عمد تفسير فحوى الرسالة التي تُلقيت من السلطات المكسيكية والتي تدعي أن مزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بتعرضه للتعذيب عارية عن الصحة. |
3.3 Tras ultimar su resumen, el juez interrumpió las deliberaciones del jurado para hacerle nuevas observaciones que, a juicio del abogado, carecían de fundamento y eran excesivamente perjudiciales para el autor. | UN | ٣-٣ وعقب الانتهاء من تلخيص القضية، استدعى القاضي هيئة المحلفين من غرفة المحلفين لتزويدهم ببعض التوجيهات اﻷخرى التي يزعم المحامي أنها لا تستند إلى أي أساس وأنها تضر بقضية موكله على نحو لا داعي له. |
Posteriormente se ha probado que esos informes periodísticos carecían de fundamento y, como se expresa claramente en su declaración oficial, el Gobierno de Indonesia jamás les ha dado crédito. | UN | وقد ثبت فيما بعد أن هذه التقارير ليس لها أي أساس وأن الحكومة الاندونيسية، كما يتضح من البيان الرسمي الذي أصدرته، لم تعتمد تلك التقارير مطلقا. |