Por añadidura, la administración de los contingentes arancelarios en muchos casos carece de transparencia. | UN | ثم إن إدارة الحصص التعريفية تفتقر إلى الشفافية في كثير من الحالات. |
La Comisión Consultiva considera que la información proporcionada en relación con las necesidades de puestos en la sección 7 carece de transparencia y puede ser engañosa. | UN | وترى اللجنة أن المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالاحتياجات من الوظائف في الباب ٧ تفتقر إلى الشفافية بل ومن المحتمل أن تكون مضللة. |
La Comisión Consultiva considera que la información proporcionada en relación con las necesidades de puestos en la sección 7 carece de transparencia y puede ser engañosa. | UN | وترى اللجنة أن المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالاحتياجات من الوظائف في الباب ٧ تفتقر إلى الشفافية بل ومن المحتمل أن تكون مضللة. |
El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, pero carece de transparencia y democracia. | UN | تقع على عاتق مجلس الأمن المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، لكنه يفتقر إلى الشفافية والديمقراطية. |
3. Destaca la necesidad de racionalizar el sistema actual de tipos de contratos de las Naciones Unidas, que carece de transparencia y cuya administración es compleja; | UN | 3 - تؤكد ضرورة ترشيد نظام الأمم المتحدة الحالي للترتيبات التعاقدية الذي يفتقر إلى الشفافية ويكتنف إدارته التعقيد؛ |
El sistema de control de la plantilla no sirve como instrumento de gestión racional y carece de transparencia. | UN | ومراقبة ملاك الوظائف غير كافية كأداة لﻹدارة السليمة، وهي تفتقر للشفافية. |
En general, se ha comprobado que la labor de las entidades calificadoras carece de transparencia y su metodología no es nada clara. | UN | وتبيَّن بصورة عامة أن الوكالات تفتقر إلى الشفافية وأنها تتبع منهجية غامضة. |
12. La Comisión Consultiva hace notar que la presentación de informes sobre la ejecución del presupuesto en la ONUSOM carece de transparencia. | UN | ١٢ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقارير المتعلقة بأداء الميزانية في عملية اﻷمم المتحدة للصومال تفتقر إلى الشفافية. |
En la actualidad, las tasas de vacantes son altas y los ciclos de contratación largos. Además, el proceso de contratación carece de transparencia y equidad y no cumple el objetivo de una distribución geográfica equitativa. | UN | وأشار إلى ارتفاع معدلات الشغور الحالية وطول المدة التي تستغرقها دورات التوظيف، مضيفا أن عملية التوظيف تفتقر إلى الشفافية والعدالة وتعجز عن تحقيق الهدف المتمثل في التوزيع الجغرافي العادل. |
3. Destaca la necesidad de racionalizar el sistema actual de tipos de contratos de las Naciones Unidas, que carece de transparencia y cuya administración es compleja; | UN | 3 - تشدد على ضرورة ترشيد النظام الحالي للترتيبات التعاقدية التي تفتقر إلى الشفافية ويكتنف إدارتها التعقيد؛ |
La Comisión considera que esta práctica carece de transparencia y recomienda que el Secretario General proponga en su lugar la creación de nuevos puestos para funciones nuevas, acompañada por una justificación total de los puestos, y la correspondiente supresión de los puestos que ya no sean necesarios. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذه الممارسة تفتقر إلى الشفافية وتوصي بأن يقترح الأمين العام عوضا عن ذلك إنشاء وظائف جديدة للمهام الجديدة، مشفوعة بتبرير كامل لتلك الوظائف، وإلغاء الوظائف التي لم تعد ضرورية. |
En varios casos, se ha solicitado asistencia temporaria general en forma continua, de un período presupuestario al siguiente, una práctica que, en opinión de la Comisión Consultiva, carece de transparencia presupuestaria y dificulta la apropiada supervisión. | UN | وفى عدة حالات، لم تُطلب المساعدة العامة المؤقتة من فترة ميزانية إلى الفترة التالية، وهي ممارسة تعتبر اللجنة الاستشارية أنها تفتقر إلى الشفافية من منظور الميزانية وتعقِّد الإشراف السليم. |
La Comisión Consultiva considera que la información sobre los puestos vacantes proporcionada en la propuesta presupuestaria carece de transparencia. | UN | ١٣ - وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات الواردة في الميزانية المقترحة فيما يتعلق بالوظائف الشاغرة تفتقر إلى الشفافية. |
El Sr. Konfourou (Malí) dice que considera que el actual proceso de presentación de las consecuencias para el presupuesto por programas carece de transparencia. | UN | 68 - السيد كونفورو (مالي): أعرب عن اعتقاده بأن العملية الحالية لتقديم الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية تفتقر إلى الشفافية. |
b) Las secretarías administradas por el PNUMA se quejan a menudo de que el mecanismo de los gastos de apoyo a programas carece de transparencia y no refleja adecuadamente los servicios efectivamente proporcionados. | UN | (ب) غالباً ما تشكو الأمانات التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أن آلية ترتيبات تكاليف دعم البرامج تفتقر إلى الشفافية ولا تعكس بصورة ملائمة ما يقدم من خدمات. |
65. Las Naciones Unidas también tienen que hacer algo con respecto a la estructura financiera, que está anticuada y carece de transparencia, responsabilidad y representación. | UN | 65 - إن الأمم المتحدة بحاجة أيضا إلى تناول هيكلها المالي الذي عفى عليه الزمن والذي يفتقر إلى الشفافية والمساءلة والتمثبل. |
1. Subraya la necesidad de racionalizar el sistema actual de arreglos contractuales de las Naciones Unidas, que carece de transparencia y cuya administración es compleja; | UN | 1 - تؤكد ضرورة ترشيد نظام الأمم المتحدة الحالي للترتيبات التعاقدية الذي يفتقر إلى الشفافية ويكتنف إدارته التعقيد؛ |
1. Subraya la necesidad de racionalizar el sistema actual de arreglos contractuales de las Naciones Unidas, que carece de transparencia y cuya administración es compleja; | UN | 1 - تؤكد ضرورة ترشيد نظام الأمم المتحدة الحالي للترتيبات التعاقدية الذي يفتقر إلى الشفافية ويكتنف إدارته التعقيد؛ |
La Comisión considera que el número de personal civil que apoya las operaciones de mantenimiento de la paz se ha presentado de manera inconsistente en las propuestas presupuestarias para la cuenta de apoyo y carece de transparencia, lo que dificulta un análisis adecuado y comparable de capacidad de recursos humanos durante un período más largo. | UN | وترى اللجنة أن عدد الموظفين المدنيين العاملين في دعم عمليات حفظ السلام عُرض بطريقة غير متسقة في مقترحات ميزانية حساب الدعم على نحو يفتقر إلى الشفافية مما يجعل من الصعب إجراء تحليل سليم وقابل للمقارنة خلال فترة زمنية أطول. |
El sistema actual carece de transparencia, quebranta el derecho del personal al debido proceso (puesto que no existe ninguna posibilidad de recurso) y no prevé los controles necesarios para garantizar la aplicación adecuada de las normas ni la equidad. | UN | وأفادت المتحدثة بأن النظام الحالي يفتقر إلى الشفافية وينتهك حق الموظف في محاكمة عادلة (لعدم وجود أية إمكانية للطعن) ولا يتضمن الضوابط الضرورية لكفالة الإنصاف والتطبيق الجيد للقواعد. |
La Sra. Verrier-Fréchette (Canadá) dice que a su delegación le preocupa la credibilidad del proceso de la Convención Nacional, que al parecer carece de transparencia. | UN | 51 - السيدة فيريير-فريشت (كندا): قالت إن وفدها يساوره القلق حول مصداقية عملية المؤتمر الوطني التي يبدو أنها تفتقر للشفافية. |