"carencia de recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • نقص الموارد
        
    • توفر الموارد
        
    • الافتقار إلى الموارد
        
    • نقص في الموارد
        
    • كفاية الموارد
        
    • انعدام الموارد
        
    • غياب الموارد
        
    • النقص في الموارد
        
    • والافتقار إلى الموارد
        
    • وجود موارد
        
    • والافتقار إلى موارد
        
    La Organización efectivamente ha estado paralizada y reducida a la impotencia por la carencia de recursos y la falta de un mandato preciso durante la crisis que ha sacudido a Rwanda. UN ولقد شلت فاعلية اﻷمم المتحدة وأقعدت عن الحركة فعليا بسبب نقص الموارد وعدم إسناد أي ولاية محددة إليها خلال أزمة رواندا.
    No obstante, la carencia de recursos puede disipar las esperanzas creadas por la buena voluntad de las partes. UN بيد أن نقص الموارد يمكن أن يقضي على اﻵمال التي عززها التزام اﻷطراف.
    Sin embargo, la labor de los funcionarios judiciales se vio obstaculizada por la carencia de recursos logísticos y materiales. UN بيد أن نقص الموارد السوقية والمادية لا يزال يُعيق عمل المسؤولين القضائيين.
    Sería trágico para el pueblo de Bosnia y Herzegovina que esta oportunidad se perdiera por carencia de recursos. UN وستكون مأساة لشعب البوسنة والهرسك إذا ضاعت الفرصة الحالية بسبب عدم توفر الموارد.
    Los cuarteles generales de misión de despliegue rápido no se han podido crear aún debido precisamente a la carencia de recursos financieros. UN وقد استحال حتى اﻵن إنشاء وحدة مقر البعثات السريعة الانتشار بسبب الافتقار إلى الموارد المالية بالذات.
    En los países de bajos ingresos hay una carencia de recursos, de voluntad política, de datos y de investigaciones. UN وهناك نقص في الموارد والإرادة السياسية والبيانات والبحوث في البلدان المنخفضة الدخل.
    La carencia de recursos humanos y materiales suficientes en la Sede y sobre el terreno podría obstaculizar las actividades de las misiones para ejecutar los mandatos que tienen encomendados. UN وقد يعوق عدم كفاية الموارد البشرية والمادية في المقر والميدان معا الجهود التي تبذلها البعثات لتنفيذ ولاياتها المقررة.
    La falta de atención a cuestiones tales como la mitigación de la pobreza, el subdesarrollo, el desempleo y el analfabetismo y la amenaza al medio ambiente a causa de la carencia de recursos financieros pueden ocasionar tiranteces sociales. UN إن عدم طــرق مسائل من قبيـل تخفيف حــدة الفقر، والتخلف، والبطالة، واﻷمية، والخطر المحـدق بالبيئة بسبب انعدام الموارد المالية يمكن أن يتسبب في توترات اجتماعية.
    La inequidad está creciendo muy rápidamente y los niños y niñas con discapacidad sufren especialmente la carencia de recursos y de oportunidades para su desarrollo. UN ويتصاعد التباين بشكل سريع، ويعاني الأطفال ذوو الإعاقة بوجه خاص من غياب الموارد والفرص الكفيلة بنمائهم.
    Su contribución ha constituido un factor fundamental en la reanudación de actividades que se habían dejado de atender debido a la carencia de recursos. UN وتشكل المساهمة المقدمة من البرنامج اﻹنمائي عاملا حاسما في إعادة حفز اﻷنشطة التي تعرضت لﻹهمال بسبب نقص الموارد.
    Las razones variaban desde la falta de comprensión de los conceptos relativos al género hasta la carencia de recursos para la recolección y el análisis de los datos. UN وتراوحت الأسباب بين الافتقار إلى الفهم المتعلق بمفاهيم نوع الجنس، إلى نقص الموارد المتعلقة بجمع البيانات وتحليلها.
    Sin embargo, la inquietante realidad es que existe una carencia de recursos humanos para apoyar la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN غير أن الواقع المؤلم يتمثل في نقص الموارد البشرية اللازمة لدعم الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    La carencia de recursos presupuestarios, humanos y técnicos en la PN determinan su incapacidad para asegurar una cobertura nacional. UN ٩٨ - ويؤدي نقص الموارد المالية والبشرية والفنية لدى الشرطة الوطنية الى عدم قدرتها على ضمان التغطية على المستوى الوطني.
    La carencia de recursos financieros constituye un obstáculo importante al desarrollo y el funcionamiento de las microempresas y las empresas pequeñas. UN ٧٦ - ويشكل نقص الموارد المالية قيدا رئيسيا على تنمية المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة وعلى تشغيلها.
    El personal proporcionado gratuitamente del que se habla trabaja en la Secretaría y en muchos casos desempeña funciones ordinarias que, si no fuera por la carencia de recursos suficientes, debería llevar a cabo personal de plantilla. UN فالموظفون المقدمون دون مقابل المشار إليهم يعملون في اﻷمانة العامة، وكثير منهم يؤدون مهاما عادية ينبغي لولا نقص الموارد أن يؤديها الموظفون العاديون.
    Si bien parecen existir las reglamentaciones oficiales apropiadas respecto del manejo, la importación y la exportación, en algunos casos sobre la base del Convenio de Basilea, el principio de innformación y consentimiento previos y la Unión Europea, la carencia de recursos obstaculiza su aplicación. UN ويبدو أن اﻷنظمة الحكومية المناسبة موجودة فيما يتعلق بمناولة النفايات الخطرة وتصديرها واستيرادها، وفي بعض الحالات تنسجم هذه اﻷنظمة مع اتفاقية بازل ومبدأ الموافقة المسبقة عن علم مع الاتحاد اﻷوروبي. بيد أن عدم توفر الموارد يعيق التنفيذ.
    :: La carencia de recursos financieros y humanos, para la implementación de iniciativas de manejo integrado en el ámbito local y regional; UN :: الافتقار إلى الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ مبادرات الإدارة المتكاملة على الصعيدين المحلي والإقليمي؛
    A la vez que el Afganistán lucha contra graves retos con ramificaciones internacionales, hay también una carencia de recursos. UN وفي حين تقوم أفغانستان بمحاربة تحديات خطيرة لها تداعيات دولية، هناك أيضا نقص في الموارد.
    La carencia de recursos humanos y materiales suficientes en la Sede y sobre el terreno podría obstaculizar las actividades de las misiones para ejecutar los mandatos que tienen encomendados. UN وقد يعوق عدم كفاية الموارد البشرية والمادية في المقر والميدان معا الجهود التي تبذلها البعثات لتنفيذ ولاياتها المقررة.
    Estas barreras van desde concepciones que les relegan al ámbito de lo doméstico y subestiman sus capacidades y trayectoria, hasta su carencia de recursos financieros e información estratégica necesarias para competir con los varones en los procesos electorales. UN وتنبني هذه العوائق على مفاهيم تعود بالمرأة إلى البيت، وتستهين بقدراتها ومسار حياتها، وصولا إلى انعدام الموارد المالية والمعلومات الاستراتيجية اللازمة لمنافسة الرجل في العمليات الانتخابية.
    La AFIDE es plenamente consciente de que en los últimos años la carencia de recursos ha obligado a la ONUDI a restringir sus actividades de promoción de inversiones y de recursos humanos, e insta a la Conferencia a que recomiende que se asignen más recursos especialmente para esas actividades. UN وأوضح المتحدث أن رابطة خبراء الصناعة والتنمية السابقين في الأمم المتحدة تدرك تماما أن غياب الموارد الكافية خلال السنوات الأخيرة أجبر اليونيدو على الحدّ من أنشطتها في مجال تشجيع الاستثمار وتعزيز الموارد البشرية. والرابطة تحثّ المؤتمر على التوصية بتخصيص موارد إضافية لهذه الأنشطة بالذات.
    La OFDPD está trabajando en dicho país, pero la carencia de recursos podría limitar sus actividades. UN وإن المكتب يعمل في ذلك البلد، ولكن حالات النقص في الموارد قد تعيق أنشطته.
    Otros factores que menoscaban la abundancia de los bosques son la ambigüedad de los títulos de posesión, la falta de personal técnico, servicios de extensión agrícola y carencia de recursos financieros y técnicas de desarrollo. UN وتشمل العوامل الأخرى التي تُسهم في تآكل ثروة الغابات غموض الملكية، والافتقار إلى الموظفين التقنيين، وخدمات الإرشاد الزراعي، والافتقار إلى الموارد المالية وتقنيات التنمية.
    Muchos de sus beneficiarios pertenecen a la segunda generación de refugiados, cuyas necesidades el Organismo ha atendido apropiadamente, si bien con muchas dificultades debido a la carencia de recursos suficientes. UN والعديد من المستفيدين من الوكالة هم من الجيل الثاني للاجئين الذين تلبي المنظمة احتياجاتهم على نحو واف، ولكن ليس بدون صعوبة، نظرا لعدم وجود موارد كافية.
    e) Falta de información sobre el mercado laboral y carencia de recursos de los trabajadores para la movilidad geográfica; UN (ه) أنه يوجد افتقار إلى المعلومات بشأن سوق العمل والافتقار إلى موارد العمل المتسمة بالحركية جغرافياً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more