"carencias de" - Translation from Spanish to Arabic

    • النقص في
        
    • نقص في
        
    • القصور في
        
    • وقصور
        
    • من نقص شديد في
        
    • حاﻻت نقص
        
    • بثغرات
        
    Detección temprana y tratamiento de discapacidades físicas y control de las carencias de micronutrientes en los niños (Líbano) UN كشف الإعاقات الجسدية ومعالجتها في وقت مبكر ومكافحة النقص في المغذيات الدقيقة بين الأطفال، لبنان
    Detección temprana y tratamiento de discapacidades físicas y control de las carencias de micronutrientes en los niños (Líbano) UN كشف الإعاقات الجسدية ومعالجتها في وقت مبكر ومكافحة النقص في المغذيات الدقيقة بين الأطفال، لبنان
    Por otra parte, la poliomielitis ha sido erradicada en amplias regiones de los países en desarrollo, y las carencias de yodo y de vitamina A se controlan cada vez mejor. UN وعلاوة على ذلك، تم القضاء على شلل اﻷطفال في مناطق شاسعة من البلدان النامية ويجري التحكم في النقص في اليود وفي فيتامين ألف بصورة متزايدة.
    Más de la mitad de los niños y las mujeres de Nepal sufren de carencias de proteínas y micronutrientes. UN ويعاني أكثر من نصف عدد الأطفال والنساء في نيبال من نقص في البروتين والمغذيات الدقيقة.
    Puede residir en la infancia, o incluso en la vida uterina, en que comienzan las carencias de calcio, vitamina D o hierro. UN وربما يكمن في طفولتها، أو حتى قبل ولادتها، عندما يحدث نقص في الكلس أو في فيتامين دال أو في الحديد.
    La recta aplicación de los compromisos contraídos compensaría las carencias de las resoluciones aprobadas en las conferencias. UN وأكد أن التطبيق السليم لما تم الالتزام به من شأنه أن يعوض عن أوجه القصور في نصوص قرارات هذه المؤتمرات.
    En el ámbito de los servicios, es necesario disponer de políticas, estrategias, reglamentos e instituciones nacionales, regionales e internacionales que sean sólidos, a fin de fomentar un entorno propicio a la creación de una capacidad de servicios competitiva y a la lucha contra la pobreza y las carencias de infraestructura y capital humano. UN وثمة ضرورة لوجود سياسات واستراتيجيات وأنظمة ومؤسسات وطنية وإقليمية ودولية سليمة في مجال الخدمات لتهيئة بيئة مساعدة لإمداد تنافسي بالخدمات ولمعالجة مشاكل الفقر وقصور البنية التحتية ورأس المال البشري.
    Muchos países en desarrollo dependen de las importaciones para compensar las carencias de la producción nacional. UN ويعتمد كثير من البلدان النامية على الواردات لتعويض النقص في الإنتاج المحلي.
    En varios países se han puesto en marcha planes nacionales para la prevención y la reducción de las carencias de micronutrientes; el Gobierno de Panamá lanzó su plan en 2008. UN ويجري تنفيذ خطط وطنية لتفادي وخفض النقص في المغذيات الدقيقة في عدة بلدان أخرى؛ وأطلقت حكومة بنما خطتها في عام 2008.
    Cada vez con mayor rapidez, Yad Sarah ha creado una sólida infraestructura que suple las carencias de los programas de atención domiciliaria existentes. UN ونشرت ياد سارة، بوتيرة مطردة التسارع، بنية أساسية قوية تستكمل جوانب النقص في برامج الرعاية المنزلية القائمة.
    La situación es más grave debido a un problema generalizado de bajo peso al nacer y a las carencias de micronutrientes. UN وتزداد الحالة سوءا بانتشار انخفاض الوزن عند الولادة وأوجه النقص في المغذيات الدقيقة.
    No obstante, las instancias ministeriales siguen presentando carencias de capacidad y limitaciones en la planificación, programación, presupuestación y ejecución, así como en materia de instalaciones, logística y funciones de supervisión. UN غير أن القدرة الوزارية لا تزال تكتنفها ثغرة تتمثل في محدودية القدرة على التخطيط والبرمجة، والميزنة، والتنفيذ، إضافة إلى النقص في المرافق واللوجستيات، ومهام الرقابة.
    La capital dispone de alrededor de 2.000 agentes, a los que habría que añadir los de otros cuerpos especializados, mientras en las capitales departamentales, a la escasez de plantilla se suman carencias de transporte, medios de enlace y comunicación. UN ويوجد في العاصمة حوالي ٢ ٠٠٠ من عناصر الشرطة، قد يضاف إليهم العناصر التابعة لﻷجهزة الخاصة اﻷخرى أما في حواضر المقاطعات فيضاف إلى نقص أفراد الشرطة النقص في وسائل النقل والاتصال والمواصلات.
    Los padres y cuidadores tenían pocos conocimientos sobre nutrición infantil y muchos niños y mujeres presentaban carencias de micronutrientes. UN ولا يلم الوالدون ومقدمو الرعاية إلماماً كافياً بمسألة تغذية الأطفال ويعاني الأطفال والنساء من نقص في المغذيات الدقيقة.
    La pobreza ofende cualquier progreso aparente de una sociedad porque implica la pérdida de capacidades humanas y va unida a carencias de nutrición, educación, sanidad y acceso a los recursos productivos. UN والفقر يسيء إلى أي تقــدم ظـاهر في أي مجتمع إذ ينطوي على فقـد القـدرات البشـرية ويصحبه نقص في التغذية والتعليم والصحة والوصول إلى الموارد الانتاجية.
    Sin embargo, no es imposible que se desvíen de su ruta sin que las autoridades ugandesas tengan conocimiento de ello debido a las carencias de vigilancia del espacio aéreo congoleño. UN على أنه لا يستبعد أن تحيد عن مساراتها دون علم السلطات الأوغندية بسبب أوجه القصور في مجال مراقبة المجال الجوي الكونغولي.
    El examen se centrará en los acuerdos de transferencia y las carencias de los servicios públicos. UN وسيتركز العمل على ترتيبات نقل الخدمات العامة، وعلى أوجه القصور في القدرات في مجال الخدمات العامة.
    El examen se centrará en los acuerdos de transferencia y las carencias de los servicios públicos. UN وسيتركز العمل على ترتيبات نقل الخدمات العامة، وعلى أوجه القصور في القدرات في مجال الخدمات العامة.
    La evaluación de los riesgos debe comprender los relacionados con la gestión del cambio, una planificación y administración inadecuadas del proyecto, carencias de gobernanza y falta de rendición de cuentas, recursos de personal inapropiados, falta de capacitación, cuestiones técnicas, e interdependencia con otros grandes proyectos e iniciativas de gestión, durante todas las etapas del proyecto; UN من اللازم أن يُجرى تقييم المخاطر طوال فترة المشروع وأن يشمل المخاطر المرتبطة بمسائل إدارة التغيير، وقصور تخطيط المشروع وإدارته، وقصور الإشراف والمساءلة، والافتقار إلى الموظفين المناسبين، ونقص التدريب، والمشاكل الفنية، والتداخل مع مشاريع ومبادرات إدارية رئيسية أخرى؛
    Resultan particularmente agudas las carencias de personal sanitario capacitado en las dos provincias afectadas por el conflicto, la Septentrional y la Oriental. UN ويعاني على وجه الخصوص الإقليمان المتأثران بالصراع وهما الاقليم الشمالي والإقليم الشرقي من نقص شديد في موظفي الصحة المدربين.
    La DCI, en su informe sobre carencias de supervisión, advierte del peligro de los mandatos renovables, que pueden afectar a la independencia de los funcionarios del caso. UN وتحذر وحدة التفتيش المشتركة، في تقريرها المتعلق بثغرات الرقابة، من الولاية القابلة للتجديد، التي قد تضعف الاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more