"carezcan de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تفتقر إلى
        
    • يفتقرون إلى
        
    • لا يستطيعون
        
    • تنقصها
        
    • لا يمكنهم
        
    • ليس لديهم
        
    • يفتقرن إلى
        
    • تفتقر الى
        
    • لا تتوافر لديها
        
    • تنقصهم
        
    • لا تمتلك
        
    • لا يملكون
        
    • تعوزهم
        
    • ويفتقرن إلى
        
    • تعوزها تلك
        
    No hay categorías especiales que carezcan de protección legal contra el desalojo arbitrario. UN ولا توجد فئات خاصة تفتقر إلى حماية قانونية من الإخلاء التعسفي.
    Además, fuimos cuidadosos al no presentar ideas o términos que carezcan de un consenso que los respalde. UN وفضلا عن ذلك، حرصنا على ألا نقدم أفكارا أو صياغة تفتقر إلى التأييد بتوافق الآراء.
    Los países que cuentan con las leyes adecuadas quizá carezcan de recursos pero, sobre todo, la mayoría carece de la voluntad política para hacerlo. UN والبلدان التي لديها قوانين ملائمة قد تفتقر إلى الموارد، ولكن معظمها يفتقر إلى الإرادة السياسية للقيام بذلك.
    El Estado Parte refuta con firmeza toda sugerencia de que los jueces del Tribunal Penal Especial carezcan de independencia o tengan un prejuicio contra el autor. UN والدولة الطرف تدحض بشدة أي إشارة إلى أن قضاة المحكمة الجنائية الخاصة يفتقرون إلى الاستقلال أو أنهم كانوا متحيزين ضد صاحب البلاغ.
    Las familias se sienten a menudo obligadas a acoger a migrantes de sus países aunque carezcan de espacio o instalaciones para ello. UN وغالبا ما تشعر الأسر بأن عليها واجب استضافة مهاجرين من بلدانهم، حتى وإن كانت تفتقر إلى أماكن أو مرافق لتوفرها لهم.
    Sin embargo, esos funcionarios no reaccionarán ante entradas sobre personas o entidades que carezcan de datos de identificación, sean ambiguas, o respecto de las cuales el resumen sea demasiado parco en cuanto a razones para su inclusión. UN ومع ذلك، فإنها لن تستجيب لعمليات إدراج أسماء في القائمة تفتقر إلى العناصر الأساسية لتحديد الهوية، أو تكون غامضة، أو تكشف موجزاتها السردية عن معلومات ضئيلة للغاية عن أسباب الإدراج في القائمة.
    A este respecto, quisiera encomiar al Secretario General por su iniciativa de instar a los Estados que, aunque comprometidos con estos tratados, quizá carezcan de los recursos necesarios para firmarlos o ratificarlos a que le informen de cualquier dificultad que puedan tener. UN وفي هذا الصدد، أثني على الأمين العام لمبادرته بحث الدول ، التي بالرغم من التزامها بتلك المعاهدات، قد تفتقر إلى الموارد الضرورية للتوقيع أو التصديق عليها بأن تبلغه عن أية صعوبات تعترضها.
    La carga de esta deuda supone que esferas de importancia vital para nuestro desarrollo, tales como la educación, la reducción de la pobreza y el desarrollo social, carezcan de los recursos que se necesitan desesperadamente para el progreso de nuestro pueblo. UN وعبء هذا الدين يعني أن المجالات ذات الأهمية البالغة لتنميتنا، مثل التعليم ومكافحة الفقر والتنمية الاجتماعية، تفتقر إلى الموارد التي تمس الحاجة إليها من أجل تقدم شعبنا.
    Se lograrían mayores progresos si se invirtiera más en nuevas tecnologías y se prestara asistencia suficiente a las misiones que carezcan de capacidad para recibir e imprimir documentos electrónicos. UN وأوضح رئيس اللجنة أنه يمكن إحراز مزيد من التقدم لو وفرت استثمارات أكثر في التكنولوجيات الجديدة وقدمت المساعدة المناسبة للبعثات التي تفتقر إلى القدرة على تلقي الوثائق الإلكترونية وطبعها.
    Para demostrar el compromiso con esos principios, los participantes han tomado medidas para incautarse de los envíos de diamantes en bruto que carezcan de certificados de participación en el Proceso de Kimberley y enjuiciar a los contrabandistas. UN وبغية إظهار المشاركين لالتزامهم بتلك المبادئ، أخذوا يصادرون شحنات الماس الخام التي تفتقر إلى شهادات منشأ من عملية كيمبرلي ويحاكمون المهربين.
    Hungría está dispuesta a proporcionar la asistencia que sea necesaria a los Estados que carezcan de la infraestructura jurídica y reglamentaria y la experiencia de aplicación necesarias para cumplir las disposiciones de la resolución 1540 (2004). UN وتعرب هنغاريا عن استعدادها لتقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، وإلى الخبرة التنفيذية الضرورية لإعمال أحكام قرار مجلس الأمن 1540.
    Asistencia a Estados que carezcan de infraestructura jurídica o reguladora, experiencia en materia de aplicación de las mencionadas disposiciones o recursos para cumplirlas. UN تقديم المساعدة إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، والخبرة التنفيذية، و/أو الموارد اللازمة للوفاء بالأحكام الآنفة الذكر
    Es lamentable que algunos mecanismos de lucha contra la corrupción establecidos por los Estados carezcan de la base jurídica necesaria que garantice su independencia y constituyan simples instrumentos de propaganda y relaciones públicas del Estado. UN ومما يؤسف لـه أن بعض آليات مكافحة الفساد التي أنشأتها الدول، والتي تفتقر إلى الأساس القانوني اللازم لكي تكون مستقلة، هي مجرد أدوات تستخدمها الدول لأغراض الدعاية والعلاقات العامة.
    La situación se ve exacerbada por el hecho de que los encargados de la rehabilitación carezcan de los conocimientos y la experiencia necesarios en esa esfera. UN ومما يزيد من تفاقم الحالة، أن العاملين في مجال إعادة التأهيل يفتقرون إلى القدر اللازم من المعرفة والدراية الفنية.
    El hecho de que casi 1.000 millones de personas todavía carezcan de acceso al agua potable y que alrededor de 2.500 millones de personas no tengan acceso al saneamiento tiene enormes repercusiones humanas, económicas y de desarrollo. UN إن حقيقة أن نحو بليون شخص لا يزالون يفتقرون إلى إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة وأن نحو 2.5 بليون شخص لا يحصلون على التصحاح لها تداعيات كبيرة على التنمية البشرية والاقتصادية.
    Simplemente porque carezcan de adelantos no significa que no puedan beneficiarse de la cooperación. Open Subtitles مجرد أنهم يفتقرون إلى التقدّم لا يعني بأنّهم لا يستطيعون الإستفادة من التعاون
    Teniendo en cuenta que los países en desarrollo y los países con economía en transición tal vez carezcan de los recursos para desarrollar y aplicar tratados de asistencia recíproca en cuestiones penales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية قد تنقصها الموارد اللازمة لوضع وتنفيذ معاهدات بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية،
    Meta 10: Reducir a la mitad el porcentaje de personas que carezcan de acceso a agua potable y servicios de saneamiento UN الغاية 10: تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي إلى النصف
    Los invitados de las delegaciones con pases para acceder a esas secciones que carezcan de un pase de acceso a las Naciones Unidas deberán ir acompañados por un representante de la misión que disponga de dicho pase y acceder a la Sede por la entrada de visitantes. UN ويجب أن يرافق حاملي تذاكر الدخول إلى هذه الأماكن ممن ليس لديهم تصاريح دخول عادية إلى الأمم المتحدة ممثل عن البعثة يحمل تصريحاً صالحاً لدخول الأمم المتحدة، وأن يدخلوا مقر الأمم المتحدة من مدخل الزوار.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que expida sin demora documentos de identidad a los romaníes que carezcan de dichos documentos, incluidas las mujeres, y a seguir de cerca los progresos conseguidos en este sentido. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تُصدر دون إبطاء وثائق هوية لشعب الروما، بما في ذلك نساء الروما، اللاتي يفتقرن إلى مثل تلك الوثائق، ورصد التقدم المحرز في استكمال هذا الجهد.
    Esa orientación legal puede ser de especial utilidad para aquellas autoridades públicas que carezcan de experiencia en la negociación de acuerdos de proyecto. UN قد تجد السلطات الحكومية التي تفتقر الى الخبرة في مجال التفاوض بشأن اتفاقات المشاريع هذه التوجيهات مفيدة بصفة خاصة .
    La existencia de restricciones a la manipulación o aplicación que entrañen el uso de tecnologías o técnicas que no puedan aplicarse razonablemente o con la suficiente difusión en Estados que carezcan de la infraestructura necesaria; UN وجود قيود على المناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية؛
    Finalmente, el UNICEF ha insistido en que los coordinadores residentes que carezcan de los conocimientos especializados y la experiencia necesarios en el papel de coordinación humanitaria sean sustituidos por candidatos más adecuados. UN وأخيرا، شددت اليونيسيف على ضرورة الاستعاضة عن المنسقين المقيمين الذين تنقصهم المهارات المتخصصة والخبرة اللازمة للقيام بدور المنسق الإنساني بمرشحين أكفأ.
    Las provincias que aún carezcan de ellas contarán con mediatecas móviles. UN وتستفيد المقاطعات التي لا تمتلك بعد مكتبة مبنية من مكتبات الوسائط المتعددة المتنقلة.
    El hecho de que los sistemas jurídicos del mundo carezcan de disposiciones que ofrezcan protección a las personas que carecen de tierras y de hogar va acompañado por una tendencia a penalizarles y forma parte de una creciente tendencia al aumento de la violencia contra quienes carecen de tierra así como contra las personas sin hogar en las zonas urbanas. UN وقصور النظم القانونية عن حماية المشردين والأشخاص الذين لا يملكون أراضي في جميع أنحاء العالم يقترن بنزعة لتجريمهم وهو جزء من الاتجاه المتمثل في تزايد العنف ضد من لا أرض له والمشردين في المدن.
    Es importante que quienes carezcan de recursos suficientes tengan acceso a personal de apoyo y a ayuda para la participación. UN ومن المهم بالنسبة إلى من تعوزهم الموارد الكافية أن تتوافر لهم إمكانية الحصول على ما يلزم من الدعم والمساعدة للتمكن من المشاركة.
    En particular, le preocupa que las mujeres, especialmente en las zonas rurales y aisladas, no tengan conciencia de los derechos que les asisten en virtud de la Convención y carezcan de la información y los medios necesarios para reclamar esos derechos. UN وهي تشعر بقلق خاص إزاء كون النساء، ولا سيما النساء اللاتي يعشْن في المناطق الريفية والمناطق النائية، لا يعلمن حقوقهن بموجب الاتفاقية، ويفتقرن إلى المعلومات والوسائل الضرورية للمطالبة بحقوقهن.
    Además, los Estados partes tal vez apoyen el establecimiento de medios de protección de los testigos en otros Estados que carezcan de capacidad para ello. UN 102 - وبالإضافة إلى ذلك، قد تود الدول الأطراف أيضا أن تدعم بناء قدرات حماية الشهود في دول أخرى تعوزها تلك القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more