"carga de la pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • عبء الفقر
        
    • أعباء الفقر
        
    - Persistente y creciente carga de la pobreza que afecta a la mujer UN عبء الفقر الدائم والمتزايد الواقع على المرأة
    - Persistente y creciente carga de la pobreza que afecta a la mujer UN عبء الفقر الدائم والمتزايد الواقع على المرأة
    A pesar de las medidas mencionadas, todavía las mujeres siguen soportando la mayor parte de la carga de la pobreza. UN وعلى الرغم من هذه التدابير فإن عبء الفقر ما زال يقع أساسا على عاتق المرأة.
    Debe prestarse especial atención a la situación de las mujeres y los niños, quienes suelen soportar la mayor carga de la pobreza extrema. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال الذين غالبا ما يتحملون أثقل أعباء الفقر المدقع.
    Atender a la demanda de transporte supone altos costos que entrañan cuantiosos gastos públicos y empresariales y afectan en gran medida los presupuestos familiares y, en particular, los presupuestos de las familias de bajos ingresos, lo que aumenta la carga de la pobreza. UN 9 - وتنطوي تلبية الطلب على النقل على تكاليف مرتفعة تلقي عبئا ضخما على الإنفاق العام ونفقات الأعمال وميزانيات الأسر وتؤثر على ميزانيات الأسر المنخفضة الدخل بصفة خاصة مما يفاقم أعباء الفقر.
    Las mujeres soportan una parte desproporcionada de la carga de la pobreza y los niños que crecen en esa situación suelen quedar en desventaja para siempre. UN وتتحمل المرأة عبء الفقر بدرجة غير متناسبة، وكثيرا ما يصير اﻷطفال الذين ينشأون في ظل الفقر محرومين بصفة دائمة.
    - Persistente y creciente carga de la pobreza que afecta a la mujer UN عبء الفقر الدائم والمتزايد الواقع على المرأة
    Esfera de especial preocupación. La persistente y creciente carga de la pobreza que afecta a la mujer UN المجال الحرج محل الاهتمام: عبء الفقر الدائم والمتزايد الواقع على المرأة
    Kuwait es uno de los principales países donantes de asistencia porque desea aliviar la carga de la pobreza de los países en desarrollo. UN فالكويت من بين البلدان الرئيسية المانحة للمعونة بحكم رغبتها في تخفيف عبء الفقر في البلدان النامية.
    Como consecuencia de la desigualdad arraigada en esas estructuras, la carga de la pobreza recae en mayor medida en las mujeres que en los hombres. UN ونتيجة لعدم المساواة المتأصلة في هذه الهياكل، فإن عبء الفقر يثقل كاهل النساء بدرجة أكبر من الرجال.
    Las mujeres en nuestra parte del mundo soportan la carga de la pobreza y de la inseguridad alimentaria en el seno de la familia. UN وتتحمل النساء في منطقتنا من العالم عبء الفقر وانعدام الأمن الغذائي داخل أسرهن.
    La carga de la pobreza cobraba un elevado precio a las mujeres. UN وقد ألحق عبء الفقر ضرراً جسيماً بالمرأة.
    A. La persistente carga de la pobreza que abruma cada vez más a la mujer UN ألف - عبء الفقر المتواصل والمتزايد على المرأة
    D. La persistente carga de la pobreza que abruma cada UN دال - عبء الفقر الدائم والمتزايد الواقع على المرأة
    A. Persistente y creciente carga de la pobreza que afecta a la mujer UN ألف - عبء الفقر الدائم والمتزايد الواقع على المرأة
    A. Persistente y creciente carga de la pobreza que afecta a la mujer UN ألف - عبء الفقر الدائم والمتزايد الواقع على المرأة
    Se supone, de modo general, que la carga de la pobreza recae de un modo desproporcionado sobre la mujer y que en muchos casos la mujer es además cabeza de familia con hijos. UN يسود الافتراض أن عبء الفقر يقع بصورة غير متناسبة على النساء وأن هؤلاء النساء في كثير من الحالات يترأسن أسرا معيشية تشمل أطفالا.
    Atender la demanda de transporte entraña costos elevados, lo que repercute considerablemente en el gasto público, los gastos empresariales y los presupuestos familiares, y afecta en particular a las familias de bajos ingresos, añadiendo otro elemento a la carga de la pobreza. UN إذ تقترن تلبية الطلب على خدمات النقل بتكلفة عالية، تشكل عبئا ثقيلا على بند الإنفاق العام، ونفقات قطاع الأعمال، وميزانيات الأسر، وتؤثر بشكل خاص على الأسر ذات الدخل المنخفض، مما يزيد عبء الفقر ثقلا عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more