"carga de la prueba de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عبء إثبات
        
    La carga de la prueba de un hecho recaía sobre la parte que pretendiera deducir de ella un derecho. UN ويقع عبء إثبات الفعل المرتكب على عاتق الطرف الذي يسعى إلى استخلاص حقه من جرّاء ذلك.
    La carga de la prueba de que no se exigió dote recae sobre la persona que presuntamente ha recibido la dote o sobre la persona que indujo a la recepción de una dote. UN وأُلقي عبء إثبات عدم المطالبة بمهر على الشخص المدّعى أنه أخذ مهراً أو حرض على أخذه.
    No obstante, el Comité señala asimismo que la carga de la prueba de que la confesión fue voluntaria se hizo recaer sobre el acusado. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أيضاً أنه قد وقع على عاتق المتهم عبء إثبات ما إذا الاعتراف قد صدر طواعية.
    No obstante, el Comité señala asimismo que la carga de la prueba de que la confesión fue voluntaria se hizo recaer sobre el acusado. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أيضاً أنه قد وقع على عاتق المتهم عبء إثبات ما إذا الاعتراف قد صدر طواعية.
    Esto a su vez desplazaría al Estado autor la carga de la prueba de que la obligación unilateral existe. UN وهذا بدوره ينقل عبء إثبات وجود التزام انفرادي إلى كاهل الدولة المدلية بالبيان.
    El tribunal hizo presente que la carga de la prueba de la existencia de aspectos litigiosos recaía en el demandado. UN لاحظت المحكمة أن عبء إثبات البيِّنة في النـزاعات يقع على المدعى عليه.
    Tal como lo señaló el representante de Francia, la imposición al acreedor garantizado de la carga de la prueba de que la notificación ha sido recibida podría incrementar el costo del crédito. UN واعتبر، حسبما لاحظ ممثل فرنسا، أن تحميل الدائن المضمون عبء إثبات تلقي الإشعار قد يزيد من تكلفة الائتمان.
    Esto significa que la carga de la prueba de los cargos que pesan sobre el niño recae en la acusación. UN ويعني ذلك أن عبء إثبات التهم الموجّهة إلى الطفل يقع على النيابة.
    Esto significa que la carga de la prueba de los cargos que pesan sobre el niño recae en la acusación. UN ويعني ذلك أن عبء إثبات التهم الموجّهة إلى الطفل يقع على النيابة.
    Esto significa que la carga de la prueba de los cargos que pesan sobre el niño recae en la acusación. UN ويعني ذلك أن عبء إثبات التهم الموجّهة إلى الطفل يقع على النيابة.
    Esto significa que la carga de la prueba de los cargos que pesan sobre el niño recae en la acusación. UN ويعني ذلك أن عبء إثبات التهم الموجّهة إلى الطفل يقع على النيابة.
    En general, los procedimientos judiciales se aplican como si la carga de la prueba de su inocencia recayera en el acusado. UN وبصفة عامة، تسير الإجراءات القانونية كما لو أن المدعى عليه هو من يتحمل عبء إثبات براءته.
    Esto significa que la carga de la prueba de los cargos que pesan sobre el niño recae en la acusación. UN ويعني ذلك أن عبء إثبات التهم الموجّهة إلى الطفل يقع على النيابة.
    El tribunal impone al demandado la carga de la prueba de los defectos del artículo vendido. UN وحمّلت المحكمة المدّعى عليه عبء إثبات العيوب.
    Además, el Estado parte sostiene que la carga de la prueba de las presuntas violaciones de la Convención, al menos inicialmente, recae en los autores. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن عبء إثبات انتهاك مزعوم للاتفاقية يقع على عاتق صاحبة البلاغ، على الأقل في المرحلة الأولية.
    Recuerda que recae en la autora la carga de la prueba de demostrar que corre un riesgo previsible, real y personal de ser torturada. UN وتذّكر الدولة الطرف أن عبء إثبات وجود خطر متوقع وفعلي وشخصي لحدوث التعذيب يقع على عاتق صاحبة البلاغ.
    Recuerda que recae en la autora la carga de la prueba de demostrar que corre un riesgo previsible, real y personal de ser torturada. UN وتذّكر الدولة الطرف أن عبء إثبات وقوع خطر متوقع وفعلي وشخصي للتعذيب يقع على عاتق صاحبة البلاغ.
    La carga de la prueba de la culpabilidad recae inequívocamente sobre el fiscal según el principio de que toda persona tiene derecho a la presunción de inocencia hasta que no se demuestre su culpabilidad más allá de cualquier duda razonable. UN ويقع عبء إثبات الجريمة تماما على عاتق النيابة العامة تمشيا مع المبدأ الذي يقضي بأن يعتبر الشخص بريئا إلى أن تثبت ادانته على نحو لا يشوبه شك معقول.
    Entre otras cosas, esas disposiciones brindaban defensa a una persona acusada de ayudar a otra a conservar los beneficios del tráfico de estupefacientes y hacían recaer la carga de la prueba de ciertos elementos de esa defensa sobre la persona. UN ومن نتائج هذه اﻷحكام أنها هيأت، دفاعا لكل من يتهم بمساعدة شخص آخر على الاحتفاظ بمكاسب الاتجار بالعقاقير وفرضت عليه عبء إثبات عناصر معينة من ذلك الدفاع.
    Opina que la carga de la prueba de todos los elementos debe recaer en los que pretenden haber sido difamados y no en el acusado, y que, cuando esté en juego la verdad, la carga de la prueba debe incumbir al querellante. UN ومن رأيه أن عبء إثبات كافة العناصر ينبغي أن يقع على أولئك الذين يزعمون أنهم تعرضوا للتشهير بدلا من أن يقع على المدعى عليه، وحيثما تكون الحقيقة مثاراً للجدل فإن عبء الإثبات ينبغي أن يقع على المدعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more