No obstante, un orador dijo que con dichos proyectos se corría el riesgo de que se incrementara la carga de trabajo de la mujer de por sí considerable. | UN | بيد أن أحد المتكلمين قال إن هذه المشاريع يمكن أن تنطوي على خطر زيادة عبء عمل المرأة، وهو ثقيل بالفعل. |
En síntesis, es muy factible que la carga de trabajo de los magistrados tienda a incrementarse y gane en importancia. | UN | وباختصار، فمن المرجح كل الترجيح أن عبء عمل القضاء سوف يميل إلى التزايد، وسوف تزداد أهميته. |
Se decidió que la carga de trabajo de la Junta en el año determinaría el número de períodos de sesiones. | UN | وتقــرر أن يكون عبء عمل المجلس للسنـــة هو العامل المرشــــد إلى تحديد عدد الدورات. |
Esperamos que esto pueda lograrse sin aumentar mucho la carga de trabajo de la Secretaría. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى تحقيق ذلك دون إضافة الكثير إلى عبء العمل الواقع على اﻷمانة العامة. |
Quiero subrayar que la carga de trabajo de la Sala de Apelaciones del Tribunal es también muy importante. | UN | وأود أن أشدد على أن عبء العمل على دائرة الاستئنافات للمحكمة أيضا كبير جدا. |
Por otro lado, el Comité debe procurar no incrementar todavía más la carga de trabajo de la Secretaría. | UN | واضاف من جهة أخرى أنه يجب أن تسهر اللجنة على عدم مضاعفة عبء العمل الذي تضطلع به اﻷمانة. |
Además, la carga de trabajo de los traductores aumentará en proporción con el volumen de documentos y transcripciones que habrá que traducir a los dos idiomas oficiales del Tribunal. | UN | كذلك يرتفع حجم عمل المترجمين التحريريين مع زيادة حجم الوثائق والمحاضر المطلوب نقلها إلى اللغتين الرسميتين للمحكمة. |
Si bien la carga de trabajo de la Sala fue ligera en un período inicial, ya no es así. | UN | وبينما كان عبء عمل الدائرة خفيفا خلال فترة أولية، لم يعد الحال كذلك. |
Ello indica que la carga de trabajo de la Dependencia ha venido aumentando de manera sostenida. | UN | وهذا دليل على أن عبء عمل الوحدة قد ازداد بشكل مطرد. |
La carga de trabajo de los programas ha aumentado considerablemente. | UN | وزاد عبء عمل البرنامج زيادة جوهرية فعلياً. |
Sin embargo, notamos que el creciente número de causas implica un aumento en la carga de trabajo de la institución. | UN | ومع ذلك، نلاحظ أن العدد المتنامي من القضايا تترتب عليه زيادة في عبء عمل هذه المؤسسة. |
La carga de trabajo de la Sección se verá muy afectada por la ampliación de la Misión y la creación de nueve oficinas subregionales. | UN | وسيتأثر عبء عمل القسم تأثرا شديدا بتوسيع نطاق البعثة وإنشاء 9 مكاتب دون إقليمية جديدة. |
En ella se incluye un resumen de la carga de trabajo de la Comisión en cada período de sesiones de la Autoridad. | UN | وتشتمل مذكرة المعلومات على نظرة عامة على عبء عمل اللجنة في كل دورة من دورات السلطة. |
Eso ha hecho que aumentara notablemente la carga de trabajo de la Corte. | UN | وقد أسفر هذا عن زيادة عبء عمل محكمة العدل الدولية عدة أضعاف. |
La consignación del puesto no debe conducir a una disminución del apoyo actualmente prestado, lo que entre otras cosas conduciría a un aumento de la carga de trabajo de la Secretaría del Comité. | UN | وينبغي أن لا يسفر شغل الوظيفة عن نقص في الدعم الذي يقدم الآن، مما قد يقود، بين جملة أمور، إلى زيادة عبء العمل الواقع على عاتق أمين اللجنة. |
El acceso a agua limpia cerca del hogar puede reducir notablemente la carga de trabajo de la mujer, darle tiempo para otras actividades económicas y permitir a las hijas asistir a la escuela. | UN | وإتاحة الوصول إلى مياه نظيفة قريبة من البيت يمكن أن تخفض بقدر كبير عبء العمل على النساء وتمنحهن الوقت للقيام بأنشطة اقتصادية أخرى وتمكن بناتهن من الالتحاق بالمدارس. |
También puede influir en ello la carga de trabajo de los diversos representantes del sistema en los países. | UN | ويشكل أيضا عبء العمل الذي يتحمله الممثلون القطريون عاملا له تأثيره. |
Sin embargo, en vista del aumento de la carga de trabajo de la Corte, ha comenzado a aumentar nuevamente la necesidad de contratar asistencia temporaria para las reuniones. | UN | غير أنه اعتبارا لزيادة حجم عمل المحكمة، بدأت الاحتياجات إلى المساعدة المؤقتة لأجل الاجتماعات تزداد من جديد. |
Se prevé que habrá un gran aumento en la carga de trabajo de esta dependencia para atender al mayor número de juicios y apelaciones. | UN | ومن المتوقع أن تحدث زيادة كبيرة في حجم العمل في هذه الوحدة تتواكب مع العدد المتزايد من القضايا والطعون المقدمة. |
Se necesitan más investigaciones y estudios científicos acerca de la carga de trabajo de las mujeres criadoras de ganado. | UN | ويلزم إجراء المزيد من اﻷبحاث والدراسات العلمية بشأن أعباء العمل لدى راعيات الماشية. |
Ese procedimiento aumenta considerablemente la carga de trabajo de la interpretación de conferencias. | UN | وهذه العملية تزيد على نحو هام من عبء العمل في الترجمة الشفوية للمؤتمرات. |
Estas reuniones se agregarían a la carga de trabajo de los servicios de reuniones del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias. | UN | وتشكل هاتان الاجتماعان إضافات لحجم عمل إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
También había habido un aumento paralelo de las responsabilidades y la carga de trabajo de los otros cinco órganos para los cuales se había autorizado el pago de honorarios. | UN | كما أفيد عن حدوث زيادة مناظرة في المسؤوليات وعبء العمل لخمس هيئات أخرى أذن بصرف أتعاب ﻷعضائها. |
Se prevé que ello continuará y repercutirá en la carga de trabajo de la policía civil de la UNFICYP. | UN | ومن المتوقع أن يتواصل ذلك ويؤثر في حجم العمل الذي تضطلع به الشرطة المدنية التابعة للقوة. |
Deben adoptarse medidas, en particular, para reducir la carga de trabajo de las empresas de países en desarrollo, que cuentan con menos recursos y experiencia que sus homólogas de países desarrollados. | UN | وقال يتعين بصفة خاصة اتخاذ تدابير للحد من عبء أعمال المؤسسات التجارية من البلدان النامية التي لا تتوافر لديها الموارد أو الخبرات المتوافرة لدى نظرائها في البلدان المتقدمة النمو. |
Dado el enorme volumen de documentación, la carga de trabajo de traducción a que debe hacer frente la Secretaría es muy elevada. | UN | 92 - وبالنظر للكم الهائل من الوثائق، فـإن عبء الترجمة التحريرية الملقى على عاتق الأمانة العامة عبء فادح. |
3. Las actividades del ACNUR han aumentado rápidamente en alcance y complejidad y la situación se ha agravado aún más estos últimos años debido a la pesada carga de trabajo de la Comisión Consultiva, en particular el examen de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ٣- لقد توسعت أنشطة المفوضية بسرعة من حيث النطاق والتعقيد، وزاد من تفاقم الحالة في اﻷعوام اﻷخيرة عبء العمل الكبير أمام اللجنة الاستشارية، وخاصة استعراض ميزانيات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم. |
La autoevaluación que realizan los directores de proyectos y programas y sus homólogos, durante la ejecución, así como al final de ella, parece duplicar en cierta medida las actividades de vigilancia de la CTP y aumenta la carga de trabajo de aquéllos. | UN | ويبدو أن التقييم الذاتي الذي يجريه مديرو المشاريع والبرامج ونظراؤهم أثناء التنفيذ وفي نهايته يكرّر إلى حد ما أنشطة الرصد التي تضطلع بها شعبة تنسيق البرامج والعمليات الميدانية ويزيد من عبء العمل الملقى على عاتقهم. |