Así es, dulce madre, y tengo un negocio para El Libre... un buque cargado de pólvora y mosquetes. | Open Subtitles | هذا صحيح ايتها الام الجميلة ومعي سفينة البارون غرودو محملة بالبرود والبنادق اسلمها مقابل الليبري |
En una ocasión, un gran camión con plataforma pasó por la calle principal cargado de troncos, algunos de ellos de hasta unos 60 centímetros de diámetro. | UN | وفي مناسبة واحدة، مرت عبر الشارع الرئيسي شاحنة مسطحة كبيرة محملة بقطع من الخشب بعضها قطرها قدمان. |
En una ocasión, un gran camión con plataforma pasó por la calle principal cargado de troncos, algunos de ellos de hasta unos 60 centímetros de diámetro. | UN | وفي مناسبة واحدة، مرت عبر الشارع الرئيسي شاحنة مسطحة كبيرة محملة بقطع من الخشب بعضها قطرها قدمان. |
Un camión cargado de botellas de gas hace explosión cerca de la Sinagoga Histórica de Ghriba, en la isla de Djerba (Túnez). | UN | انفجرت شاحنة محمّلة بقوارير الغاز بالقرب من كنيس غريبة الأثري في جزيرة جربة، بتونس. |
Solo lo que he oído en la leyenda, que está localizado en una cueva más allá del bosque distante pero que el viaje allí está cargado de peligros | Open Subtitles | ماسمعته من الأسطوره فقط بأنّها واقعه في كهف وراء الغابةِ البعيدةِ لكن تلك الرحلةَ الى هناك مشحونة بالخطرِ |
tiene el salvado que es quizá para nosotros la parte más saludable del pan o la fibra porque simplemente está cargado de fibra puesto que el salvado es fibra; | TED | مثل النخالة .. والتي هي ربما اكثر شيء مفيد في الخبز لنا او انها الالياف .. ولكن النخالة مليئة بها اي ان النخالة هي الالياف |
27. Un mes más tarde, el Sr. René Moaward, que acababa de ser elegido Presidente de la República, muere en un atentado con un coche cargado de explosivos. | UN | ٧٢- وبعد ذلك بشهر، لقي السيد رينيه معوض، المنتخب حديثاً رئيساً للجمهورية، مصرعه في اعتداء بسيارة مفخخة. |
Esta aldea, situada al noroeste de la India, es un auténtico oasis en medio de kilómetros de tierras áridas y estériles, donde sopla un viento cargado de arena proveniente del desierto de Thar, a solo 72 kilómetros de distancia. | UN | تقع هذه القرية في شمال غرب الهند وهي واحة حقيقية وسط أراضي قاحلة ومقفرة تمتد لأميال عديدة. وتهب عليها الرياح المحملة بذرات الرمال من صحراء ثار التي تبعد عنها مسافة 72 كيلومترا فقط. |
La unidad había recibido un aviso concreto de que Hamas planeaba enviar un carro así cargado de explosivos para detonarlo cerca de una posición de las FDI. | UN | وقد تلقت الوحدة تحذيرا فعليا من أن حماس تخطط لإرسال عربة محملة بالمتفجرات لتفجيرها قرب موقع لجيش الدفاع الإسرائيلي. |
A medida que se aproximaba, los soldados efectuaron varios disparos de advertencia al carro, que estaba cargado de sacos que los soldados pensaron que contenían explosivos. | UN | وأطلق الجنود طلقات تحذيرية على العربة القادمة التي كانت محملة بأكياس ظن الجنود أنها تضم متفجرات. |
Un carruaje muy cargado de equipaje ha pasado por aquí en la última media hora. | Open Subtitles | عربة محملة بالحقائب الثقيلة قد عبرت من هنا منذ نصف ساعة |
Hace dos meses, el Sr. Hockney robó un camión cargado de armas en Queens. | Open Subtitles | -و منذ شهرين قام السيد هوكني بسرقة شاحنة محملة بأسلحة من كوينز |
El Sha escapó en un 747, tan cargado de oro que apenas consiguió despegar. | Open Subtitles | هرب الشاه في طائرة 747, محملة بالذهب بالكاد استطاعو الاقلاع |
Dos problemas, situar a la banda en la pista y conseguir un camión cargado de dinero. | Open Subtitles | مشكلتين وضع العصابة على مدرج الاقلاع واخراج شاحنة محملة بالنقود |
Un día se hablaba de que Cuba preparaba una guerra electrónica contra las comunicaciones de los Estados Unidos; otro, que un barco chino cargado de armas viajaba para Cuba. | UN | كان الحديث يتم يوماً عن إعداد كوبا لحرب إلكترونية ضد الاتصالات في الولايات المتحدة؛ وفي يوم آخر، عن سفينة صينية محمّلة بالأسلحة تتوجه إلى كوبا. |
Un camión cargado de botellas de gas hace explosión cerca de la Sinagoga Histórica de Ghriba, en la isla de Djerba (Túnez). | UN | انفجرت شاحنة محمّلة بقوارير الغاز بالقرب من كنيس غريبة الأثري في جزيرة جربة، بتونس. |
Enviaste un equipo de asesinos y un barco cargado de C4 a la isla. | Open Subtitles | أرسلتَ فريق قتلة وسفينة محمّلة بالمتفجّرات إلى الجزيرة |
Queda aún por recorrer un largo camino para exorcizar esta nueva forma de terror del hombre que le ha hecho volver al terror de sus antepasados que otrora temían que se desplomara sobre sus cabezas un cielo tormentoso cargado de rayos. | UN | وما زال هناك طريق طويل ينبغي اجتيازه لطرد هذا الرعب من اﻹنسان الذي ربطه بالرعب الذي كان يشعر به أجداده، الذين كانوا يخشون في الماضي من أن تصيبهم صاعقة من سماء مكفهرة مشحونة بالعواصف. |
Será un proceso difícil, cargado de emoción y marcado por la historia, pero será un proceso que hoy puede sentar los cimientos de un mañana mejor para todos. | UN | وستكون العملية صعبة، مشحونة بالعواطف، وتظهر عليها ندوب التاريخ، ولكنها ستكون العملية التي يمكنها اليوم أن ترسي الأسس لغد أفضل للجميع. |
La última vez que lo vimos, se escapaba en un camión cargado de mis jarrones Ming. | Open Subtitles | اخر مرة رآه احد منا, كان يركب شاحنة. مليئة بفازاتي |
En primer lugar, los terroristas hicieron detonar el vehículo cargado de explosivos que habían estacionado cerca de la calle Khidr, una zona muy concurrida por civiles. Treinta minutos más tarde hicieron detonar otro automóvil en ese mismo barrio, a fin de matar al mayor número posible de civiles. | UN | وكان الإرهابيون قد فجروا سيارة مفخخة ركنوها بالقرب من شارع الخضر الذي يشهد حركة مرورية كثيفة من قبل المواطنين وبعد نصف ساعة فجروا سيارة أخرى في الحي نفسه لإيقاع أكبر عدد من الضحايا بين المواطنين. |
¿Y nuestro avión cargado de pasajeros? | Open Subtitles | ماذا عن طائرتنا المحملة بالمسافرين؟ |
Fue un acto terrorista cruel, bien planeado e inhumano, que se cometió con ayuda de un artefacto explosivo de gran potencia, cargado de gran cantidad de elementos impactantes. | UN | فقد كان عملاً إرهابياً وحشياً، غير إنساني، دُبّر بإحكام، وارتُكب بفعل جهاز متفجّر ذي قوة تدميرية كبيرة، مشحون بكمية كبيرة من العناصر المدمرة. |