"cargamentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • شحنات
        
    • الشحنات
        
    • الحمولات
        
    • شحنة
        
    • بشحنات
        
    • بضائع
        
    • حمولة
        
    • حمولات
        
    • الحمولة
        
    • بشحن
        
    • البضائع المنقولة
        
    • لبضائع
        
    • بحمولة
        
    • بالشحنات
        
    • شحناتك
        
    Como se indicó previamente, Air Cess es el único transportista del grueso de los cargamentos de armas destinados a la UNITA. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، فإن الشركة هي الناقل الوحيد للجزء الأكبر من شحنات الأسلحة الموجهة إلى يونيتا.
    Hasta la fecha, Turquía ha enviado cuatro cargamentos de asistencia humanitaria al Pakistán. UN وحتى الآن، أرسلت تركيا أربع شحنات من المساعدات الإنسانية إلى باكستان.
    Algunos funcionarios de aduanas explicaron que esa complicidad era la razón principal de su incapacidad para intervenir o prohibir el paso de cargamentos sospechosos. UN وأوضح عدد من مسؤولي الجمارك أن هذا التواطؤ هو السبب الرئيسي وراء عدم قدرتهم على التدخل أو منع الشحنات الممنوعة.
    Los cargamentos pueden contener desechos peligrosos ilícitos mezclados en el mismo contenedor con materiales lícitos. UN وقد تتضمن الشحنات نفايات خطرة غير قانونية مخلوطة بمواد قانونية في نفس الحاوية.
    Aproximadamente el 42% de los cargamentos se efectuaron en Ceyhan (Turquía). UN وأنجزت نسبة ٤٢ في المائة تقريبا من الحمولات في جيهان بتركيا.
    El exportador debe presentar los cargamentos de diamantes en bruto a la autoridad exportadora competente. UN 16 - أن يعرض المصدر على السلطة المصدرة ذات الصلة شحنة الماس الخام.
    Como consecuencia de ello, varias empresas extranjeras han dejado de enviar cargamentos de medicinas. UN ونتيجة لذلك، توقفت شركات أجنبية عديدة عن تزويد البلد بشحنات الأدوية.
    Un trabajador del almacén dispuesto a testificar que se introducen cargamentos ilegales procedentes de China. Open Subtitles عامل مستودع على استعداد للادلاء بشهادته أنك هربت شحنات غير قانونية من الصين
    Si bien se ha avanzado considerablemente, aún quedaban varios cargamentos por inspeccionar. UN ورغم إحراز تقدم كبير، لم تفحص بعد شحنات عديدة.
    Salvo para la recepción de cargamentos de carbón procedentes de Rusia, el puerto no se utilizaba para el comercio internacional. UN وباستثناء تلقي شحنات الفحم الحجري من روسيا، لم تكن لهذا المرفأ أي روابط دولية.
    Asimismo, reconoció la importancia de que se establecieran y utilizaran sistemas operacionales para intercambiar y comprobar información sobre cargamentos de productos químicos sujetos a fiscalización a fin de verificar si eran lícitos. UN كذلك اعتُرف بأهمية إنشاء وتطبيق نظم عمل تكفل تقاسم وتحري دقة المعلومات عن شحنات المواد المجدولة والتحقق من مشروعيتها.
    Se espera que con esto se rebajen considerablemente los gastos de lanzamiento de artefactos espaciales y que puedan ponerse en órbita cargamentos más útiles. UN ويتوقع أن يؤدي ذلك الى تخفيض تكلفة إطلاق المركبات الفضائية إلى حد كبير وإلى إتاحة وضع شحنات أكثر فائدة في المدارات.
    Los cargamentos de oro pasan por el aeropuerto internacional de Dar es Salam con destino a los compradores de Sri Lanka y otras partes. UN وتعبر شحنات الذهب مطار دار السلام الدولي لبيعها إلى مشترين في سري لانكا ومناطق أخرى.
    :: Durante el período de que se informa no hubo denuncia alguna de extracción de medicamentos y suministros médicos de los cargamentos de la OMS. UN :: لم يبلغ خلال الفترة المشمولة بالتقرير عن سلب أي أدوية أو لوازم طبية من الشحنات الواردة من منظمة الصحة العالمية.
    Se tienen noticias de cargamentos desaparecidos por robo, secuestro o falta de tecnología de ordenación del tráfico. UN ويبلغ عن ضياع الشحنات إما بسبب السرقة أو النهب أو عدم توافر تكنولوجيا إدارة حركة القطارات.
    Los transportistas se ocupan de la seguridad de los cargamentos. UN ويتأكد موظفو الشحن من أن مناولة الشحنات تتم بصورة مأمونة.
    Con éxito, proporcionamos medios para movilizar los cargamentos humanitarios y garantizamos la seguridad del personal humanitario en las regiones fronterizas. UN ونقدم بنجاح وسائل نقل الشحنات للأغراض الإنسانية ونضمن أمن العاملين في المجال الإنساني في مناطق الحدود.
    La mayoría de los cargamentos pasan inadvertidos y sin declarar, y muchos van al puerto principal de la región, Boosaaso. UN ويمر جزء كبير الشحنات دون ملاحظتها أو الإبلاغ عنها، ويمر معظمها عبر بوساسو، وهو الميناء الرئيسي في المنطقة.
    En el párrafo 223 la Junta reconoció que la consolidación de cargamentos podía ser eficaz en función de los costos. UN 59 - في الفقرة 223، أقر المجلس بأن تجميع الحمولات يمكن أن يكون فعالا من حيث التكلفة.
    El Gobierno de China también ejecutó 63 proyectos de ayuda en 48 países y regiones de África y envió 54 cargamentos de mercancías. UN ونفذت الحكومة الصينية أيضا 63 مشروعا للمعونة في 48 بلدا ومنطقة في أفريقيا وأرسلت 54 شحنة بضائع.
    En cuanto al tráfico en tránsito a la República de Croacia, se han convenido acuerdos en relación con la documentación aduanera y el sellado de vehículos que transportan cargamentos a fin de disminuir el peligro evidente de que se desvíen suministros hacia los serbios de Bosnia. UN أما عن المرور العابر الى جمهورية كرواتيا، فقد أبرمت اتفاقات تشمل مستندات الجمارك وختم على المركبات المحملة بشحنات للحد من احتمال تحويل الامدادات الى الصرب البوسنيين.
    La experiencia de los aseguradores ha demostrado que la mayor parte de las pérdidas o daños que sufren los cargamentos de los países sin litoral se producen durante el transporte interior. UN وبينت خبرة شركات التأمين أن معظم هلاك أو تلف بضائع البلدان غير الساحلية يحدث أثناء مرحلة النقل داخل هذه البلدان.
    Acogemos con beneplácito el hecho de que casi 80 cargamentos de mercancías hayan ingresado en Gaza desde Israel a través del paso fronterizo de Kerem Shalom y solicitamos que prosigan esas aperturas. UN ونرحب بدخول حوالي 80 حمولة شحن من البضائع إلى غزة من إسرائيل عن طريق معبر كرم شالوم، وندعو إلى مواصلة حالات الفتح هذه.
    Además, efectuó gastos adicionales al asegurar los cargamentos adicionales de petróleo y realizar estudios e inspecciones sobre el aumento de carga de petróleo crudo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكبدت نفقات إضافية في تأمين حمولات نفطها المتزايدة وإجراء استقصاءات وعمليات تفتيش بشأن التحميل المتزايد للنفط الخام.
    En los últimos años el puerto ha experimentado un aumento medio anual de cargamentos del 23%. UN وقد شهد الميناء في السنوات اﻷخيرة متوسط زيادة سنوية في الحمولة بنسبة ٢٣ في المائة.
    Ministros de 38 países se comprometieron a poner freno a las personas que trafican inescrupulosamente con cargamentos humanos. UN والتزم وزراء من 38 بلدا بوقف الأشخاص الذين يتاجرون، بقلوب متحجرة، بشحن البشر.
    De acuerdo con su mandato, el Equipo de Tareas también debe vigilar los cargamentos descargados en los puertos autónomos de Abidján y San Pedro, además de los cargamentos ferroviarios. UN كما أن هذه الفرقة مكلّفة برصد الشحنات التي يتم تفريغها في ميناءي أبيدجان وسان بيدرو المستقلين، إضافة إلى البضائع المنقولة بالسكك الحديدية.
    El PMA utilizó también el Fondo para establecer el grupo logístico, que negoció procedimientos rápidos y exenciones aduaneras para los cargamentos de socorro durante la primera semana de la respuesta. UN واستعان برنامج الأغذية العالمي أيضا بالصندوق لإنشاء مجموعة اللوجستيات، التي تفاوضت من أجل اتباع إجراءات سريعة والحصول على إعفاءات جمركية لبضائع الإغاثة في غضون الأسبوع الأول من الاستجابة.
    Ese proceso suponía semanas adicionales para las órdenes de envío de material individuales y múltiples de cargamentos consolidados. UN وتقتضي هذه العملية أسابيع إضافية لمعالجة أوامر صرف المواد الفردية منها والمتعددة التي تتعلق بحمولة مجمعة معينة.
    :: Requisito de presentar información previa sobre los cargamentos hacia y desde Libia UN :: اشتراط الإعلام مسبقاً بالشحنات المتجهة إلى ليبيا وتلك القادمة منها
    Me das la información y yo me encargo de tus problemas de cargamentos. Open Subtitles انت تعطينى المعلومات , وانا اهتم بسلامة شحناتك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more