Para ejercer esos derechos como corresponde, es fundamental que las personas obligadas a permanecer a cargo de la policía sean informadas sin demora de todos sus derechos, incluidos los ya citados y los derechos procesales pertinentes que puedan ejercer. | UN | ولا غنى لممارسة هذه الحقوق عن أن يبلغ بدون تأخير الشخص الذي يجبر على البقاء لدى الشرطة بجميع هذه الحقوق، بما في ذلك الحقوق السالفة الذكر والحقوق الإجرائية ذات الصلة التي يجوز للشخص المعني ممارستها. |
El Subcomité recomienda que las autoridades suecas tomen las medidas necesarias para que esta nueva disposición se aplique efectivamente y para que las personas obligadas a permanecer a cargo de la policía sean informadas sistemáticamente de ese derecho. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ السلطات السويدية الخطوات الضرورية لضمان تطبيق هذا الحكم الجديد فعلياً وعملياً وإبلاغ الأشخاص الذين يجبرون على البقاء لدى الشرطة بهذا الحق بصورة منتظمة. |
62. La legislación sueca no incluye una disposición jurídica específica sobre el acceso a un médico de las personas a cargo de la policía. | UN | 62- لا تشتمل التشريعات السويدية على حكم قانوني محدد بشأن حصول الشخص المودع لدى الشرطة على الخدمة الطبية. |
58. La creación de la División de Atención a Víctimas de Violencia especializada en Mujeres, Niños, Niñas y Adolescentes a cargo de la policía Nacional, dependientes del Ministerio del Interior, supone minimizar el impacto de la rotación del personal. | UN | 58- وإنشاء شعبة رعاية ضحايا العنف المتخصصة في حالات النساء والأطفال والمراهقين من الجنسين بإدارة الشرطة الوطنية، التابعة لوزارة الداخلية، هو محاولة لخفض أثر دوران الموظفين. |
Sudáfrica planteó preguntas relativas a los plazos del proceso de reforma de las leyes, la formación de los miembros de las fuerzas del orden y los funcionarios de justicia y las denuncias de desapariciones forzadas y torturas a cargo de la policía y el ejército. | UN | وطرحت جنوب أفريقيا أسئلة بخصوص الجدول الزمني لعملية إصلاح القوانين؛ وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والنظام القضائي، والادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري والتعذيب على يد الشرطة والجيش. |
Concretamente, las investigaciones no deberían estar a cargo de la policía, sino de un órgano independiente. | UN | وينبغي بوجه خاص ألا تُجرى هذه التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت إشرافها، بل من قِبَل هيئة مستقلة. |
El Subcomité insiste en que los funcionarios de policía no deben filtrar las solicitudes de consultar a un médico y recomienda que el derecho de acceso a un médico quede firmemente establecido en una disposición jurídica específica y que las personas obligadas a permanecer a cargo de la policía sean informadas sistemáticamente de ese derecho al inicio de la custodia. | UN | وتشدد اللجنة الفرعية على أنه لا ينبغي أن يفحص ضابط الشرطة طلبات العرض على الأطباء وتوصي بأن الحق في الحصول على خدمة طبية يجب أن تكون مقررة بصورة ثابتة في حكم قانوني محدد وأنه ينبغي أن يبلغ بصورة منتظمة الأشخاص الذين يجبرون على البقاء لدى الشرطة بهذا الحق منذ بداية الاحتجاز. |
El Subcomité recomienda que las autoridades suecas tomen las medidas necesarias para que esta nueva disposición se aplique efectivamente y que se comunique sistemáticamente este derecho a todo aquel que se vea obligado a permanecer a cargo de la policía. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ السلطات السويدية الخطوات الضرورية لضمان تطبيق هذا الحكم الجديد فعلياً وعملياً وإبلاغ الأشخاص الذين يجبرون على البقاء لدى الشرطة بهذا الحق بصورة منتظمة. |
44. En la legislación sueca no hay disposiciones claras sobre el deber de informar a la persona obligada a permanecer a cargo de la policía de sus derechos ni un sistema establecido para leerle los derechos al conducirla a una comisaría de policía. | UN | 44- لا يوجد حكم واضح في التشريعات السويدية بشأن واجب إبلاغ الشخص المجبر على البقاء لدى الشرطة بحقوقه، ولا يوجد في الواقع العملي نظام إبلاغ يكفل لهؤلاء الأشخاص معرفة حقوقهم في لحظة القبض عليهم. |
El Subcomité subraya el deber de las autoridades suecas de velar por que todas las personas obligadas a permanecer a cargo de la policía sean informadas de sus derechos fundamentales y de todos los derechos procesales pertinentes que puedan ejercer en esa etapa del procedimiento. | UN | وتشدد اللجنة الفرعية على واجب السلطات السويدية ضمان أن يعرف جميع الأشخاص المجبرين على البقاء لدى الشرطة حقوقهم الأساسية فضلاً عن جميع الحقوق الإجرائية ذات الصلة التي يمكن أن يمارسها هؤلاء الأشخاص في هذه المرحلة من الإجراءات. |
49. El Subcomité recomienda finalizar lo más pronto posible la hoja informativa en que se indican los derechos de las personas obligadas a permanecer a cargo de la policía y distribuirla a todas las comisarías. | UN | 49- وتوصي اللجنة الفرعية بإكمال صحيفة المعلومات التي تندرج فيها حقوق الأشخاص المجبرين على البقاء لدى الشرطة بأسرع ما في الإمكان وتوزيعها على جميع مراكز الشرطة. |
El Subcomité celebra esta nueva disposición y recomienda que las autoridades suecas tomen las medidas necesarias para que se aplique efectivamente también en la práctica y para que todas las personas obligadas a permanecer a cargo de la policía sean informadas sistemáticamente de ese derecho. | UN | وترحب اللجنة الفرعية بهذا الحكم الجديد وتوصي بأن تتخذ السلطات السويدية الخطوات الضرورية لضمان تطبيقه فعلياً وعملياً أيضاًُ، وأن يبلغ جميع الأشخاص الذين يجبرون على البقاء لدى الشرطة بهذا الحق بصورة منتظمة. |
56. El Subcomité celebra esta nueva disposición ya que permite la presencia de un abogado desde el momento mismo del inicio de la privación de libertad y en el caso de todas las personas obligadas a permanecer a cargo de la policía. | UN | 56- وترحب اللجنة الفرعية بهذا الحكم الجديد حيث إنه يتيح الآن حضور محام منذ اللحظة الأولى للحرمان من الحرية وينطبق على جميع الأشخاص الذين يجبرون على البقاء لدى الشرطة. |
145. El Subcomité de Prevención recomienda que se termine de elaborar lo antes posible la hoja informativa en que se enumeran los derechos de las personas obligadas a permanecer a cargo de la policía y se distribuya a todas las comisarías. | UN | 145- وتوصي اللجنة الفرعية بإكمال صحيفة المعلومات التي تندرج فيها حقوق الأشخاص المجبرين على البقاء لدى الشرطة بأسرع ما في الإمكان وتوزيعها على جميع مراكز الشرطة. |
148. El Subcomité celebra esta nueva disposición [la enmienda del artículo 10 del capítulo 23 del Código de Procedimiento Penal] ya que ahora permite la presencia de un abogado desde el momento mismo del inicio de la privación de libertad y en el caso de todo aquel que se vea obligado a permanecer a cargo de la policía. | UN | 148- وترحب اللجنة الفرعية بهذا الحكم الجديد حيث إنه يتيح الآن حضور محام منذ اللحظة الأولى للحرمان من الحرية وينطبق على جميع الأشخاص الذين يجبرون على البقاء لدى الشرطة. |
150. El Subcomité insiste en que la policía no ha de filtrar las solicitudes de consulta médica y recomienda que el derecho de acceso a un médico se establezca firmemente en una disposición legislativa específica y que se comunique sistemáticamente este derecho desde el comienzo de la custodia a quien se vea obligado a permanecer a cargo de la policía. | UN | 150- وتشدد اللجنة الفرعية على أنه لا ينبغي أن يفحص ضابط الشرطة طلبات العرض على الأطباء وتوصي بأن الحق في الحصول على خدمة طبية يجب أن تكون مقررة بصورة ثابتة في حكم قانوني محدد وأنه ينبغي أن يبلغ بصورة منتظمة الأشخاص الذين يجبرون على البقاء لدى الشرطة بهذا الحق منذ بداية الاحتجاز. |
144. El Subcomité de Prevención recalca el deber de las autoridades suecas de velar por que todas las personas obligadas a permanecer a cargo de la policía conozcan sus derechos fundamentales, así como todos los derechos procesales pertinentes que pueden ejercer en esa etapa de las actuaciones. | UN | 144- وتشدد اللجنة الفرعية على واجب السلطات السويدية ضمان أن يعرف جميع الأشخاص المجبرين على البقاء لدى الشرطة حقوقهم الأساسية فضلاً عن جميع الحقوق الإجرائية ذات الصلة التي يمكن أن يمارسها هؤلاء الأشخاص في هذه المرحلة من الإجراءات. |
147. El Subcomité celebra esta nueva disposición [el nuevo artículo 17 a) de la Ley de policía] y recomienda que las autoridades suecas tomen las medidas necesarias para que también se aplique efectivamente en la realidad, y que se comunique sistemáticamente este derecho a todo aquel que se vea obligado a permanecer a cargo de la policía. | UN | 147- وترحب اللجنة الفرعية بهذا الحكم الجديد وتوصي بأن تتخذ السلطات السويدية الخطوات الضرورية لضمان تطبيقه فعلياً وعملياً أيضاًُ، وأن يبلغ جميع الأشخاص الذين يجبرون على البقاء لدى الشرطة بهذا الحق بصورة منتظمة. |
Comisarías del país a cargo de la policía Nacional, las medidas de protección dictadas en sede jurisdiccional civil por los Juzgados de Paz de toda la República, ordenadas en el marco de la Ley 1600/00, Oficinas de denuncia del Ministerio Público del país. | UN | ومن آليات الحماية الأخرى مراكز الشرطة في البلد بإدارة الشرطة الوطنية، وتدابير الحماية المأمور بها في مقار الولاية القضائية المدنية من جانب محاكم الصلح في جميع أنحاء الجمهورية، في إطار القانون رقم 1600/2000، والمكاتب المعنية بالبلاغات في البلد التابعة للنيابة العامة. |
119.60 Procurar poner fin al sistema separado de policía militar mediante la aplicación de medidas más eficaces que vinculen la financiación estatal al cumplimiento de medidas destinadas a reducir la incidencia de ejecuciones extrajudiciales a cargo de la policía (Dinamarca); | UN | 119-60- العمل على إلغاء النظام المنفصل للشرطة العسكرية عن طريق تنفيذ تدابير أكثر فعالية لربط التمويل الحكومي بالامتثال للتدابير الرامية إلى الحد من عدد الإعدامات خارج نطاق القضاء على يد الشرطة (الدانمرك)؛ |
En particular, tales investigaciones no deberían estar a cargo de la policía, sino de un órgano independiente. | UN | وينبغي بوجه خاص ألا تُجرى هذه التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت إشرافها، بل من قِبَل هيئة مستقلة. |