"cargo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنصب في
        
    • منصبه في
        
    • منصب في
        
    • مناصب في
        
    • المناصب في
        
    • مهامه في
        
    • منصبها في
        
    • تحمل تلك
        
    • تعيله في
        
    • في المائة من الأصوات ضد
        
    • المسؤلية في
        
    • الموظف الذي له
        
    • المعالين في
        
    • لمنصب في
        
    • منصباً في
        
    En la actualidad es la única mujer que desempeña ese cargo en el Caribe UN وهي في الوقت الراهن المرأة الوحيدة التي تتولى هذا المنصب في منطقة البحر الكاريبي.
    2. Destaca la actuación del Sr. Boutros Boutros-Ghali en su calidad de Secretario General de las Naciones Unidas desde que fue elegido para desempeñar ese cargo en 1991; UN ٢ - يحرص على أن يبرز ما قام به السيد بطرس بطرس غالى كأمين عام لﻷمم المتحدة منذ انتخابه لهذا المنصب في عام ١٩٩١؛
    Luego de una gran carrera como CEO, Howard dejó el cargo en 2000, y Starbucks se desencarriló rápidamente y las acciones cayeron. TED الآن وبعد مسيرة عظيمة كمدير تنفيذي هاورد ترك منصبه في عام 2000، وستاربكس توسعت بنفسها بسرعه وهبطت أسعار الأسهم
    Ocupó ese cargo en 1987, tras haber ocupado cargos en muchos ministerios importantes de su país. UN لقد تولى منصبه في عام ١٩٨٧، بعد أن شغل مناصب في العديد من الوزارات الهامة في بلده.
    Historial profesional de los candidatos designados para cubrir un cargo en el Consejo Directivo del Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia UN معلومات خلفية عن المرشحين المقترحين لشغل منصب في مجلس أمناء معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة
    La rueda de la fortuna hace que el Pakistán ocupe este cargo en un momento delicado e intenso. UN لقد نصﱠبت اﻷقدار باكستان في هذا المنصب في لحظة حرجة وشديدة.
    Ha asumido usted este cargo en un momento muy difícil. UN لقد تبوّأت هذا المنصب في وقت حافل بالتحديات.
    El Secretario General Annan asumió su cargo en un momento en que las Naciones Unidas eran objeto de graves críticas y se ponía en tela de juicio su pertinencia misma. UN فقد تولى الأمين العام عنان المنصب في وقت كانت الأمم المتحدة تواجه انتقادات حادة، وكان هناك من يشككون في أهميتها.
    Se trata del primer Presidente que asume su cargo en el Líbano desde la retirada de las tropas sirias en 2005. UN وهو أول رئيس يتولى المنصب في لبنان منذ انسحاب القوات السورية عام 2005.
    Con todo, si es elegido será el tercer europeo que ocupa el cargo en el curso de un breve período. UN بيد أن السير رودلي لو انتخب، سيكون الأوروبي الثالث لشغل هذا المنصب في أثناء فترة قصيرة.
    Señor Presidente: Ocupa usted ese cargo en un momento excepcional en la historia de las Naciones Unidas. UN يتولى رئيس الجمعية العامة منصبه في وقت غير عادي من تاريخ اﻷمم المتحدة.
    El Sr. Annan asume su cargo en momentos de crisis profunda para las Naciones Unidas, cuando sus arcas están vacías. UN إن السيد عنان يتولى منصبه في وقت تعاني فيه اﻷمم المتحدة من أزمة عميقة، حيث خزائنها كلها فارغة.
    El Sr. Kofi Annan asume su cargo en un momento de incertidumbre sobre el camino que tomará esta institución. UN إن السيد كوفي عنان يتولى منصبه في وقت يتسم بعدم اليقين حول المسار الذي ستتخذه هذه المؤسسة.
    El titular del cargo de Fiscal Adjunto entró en funciones en mayo de 1997 y el Secretario Adjunto asumió su cargo en marzo de 1998. UN ١٢٣ - وتولى نائب المدعي العام مهام منصبه في أيار/ مايو ١٩٩٧؛ وتولى المسجل المساعد مهام منصبه في آذار/ مارس ١٩٩٨.
    El cargo de Secretario del Servicio Exterior de Bhután, segundo cargo en importancia del servicio diplomático, está desempeñado por una mujer. UN فمنصب وزير خارجية بوتان وهو ثاني أعلى منصب في الخدمة الدبلوماسية تشغله امرأة.
    El Decreto de 1970 también confiere al Gobernador la facultad de destituir o disciplinar a cualquier persona a la que, en virtud de sus atribuciones, designe para ocupar algún cargo en la administración pública. UN كذلك، فإن أمر عام ٠٧٩١ يمنح الحاكم سلطة تعيين أشخاص في مناصب في الخدمة العامة وإعفائهم من مناصبهم أو تأديبهم.
    Teniendo en cuenta sus capacidades y formación profesional, los ciudadanos tienen derecho a igual acceso a cualquier cargo en los órganos estatales (artículo 39 de la Constitución). UN ولمواطني بيلاروس الحق في شغل جميع المناصب في أجهزة الدولة على قدم المساواة حسب قدراتهم ومؤهلاتهم.
    Mi Representante Especial, Víctor Angelo, asumió su cargo en Nyamena el 7 de marzo. UN وقد تولى ممثلي الخاص، فيكتور أنجيلو، مهامه في نجامينا في 7 آذار/مارس.
    Se han producido algunos avances desde que la oradora tomó posesión de su cargo en 2002. UN وقالت إنه حدث بعض التقدم منذ أن تولت منصبها في عام 2002.
    La suma total del anticipo se mantiene en las cuentas por cobrar adeudadas por los funcionarios hasta que éstos presentan las pruebas necesarias de su derecho a recibir el subsidio de educación, momento en que se hace el cargo en la cuenta presupuestaria y se liquida el anticipo; UN وتقيد السلف بكاملها بوصفها حسابات قبض من الموظفين لحين تقديم الوثائق اللازمة التي تثبت استحقاقهم لها، وعندئذ تحمل تلك المبالغ على حسابات الميزانية وتسوى السلف؛
    Todo interés patrimonial actual de un miembro o de su pareja o un familiar a cargo en una sustancia, tecnología o proceso (por ejemplo, propiedad de una patente) que vaya a examinar el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica o cualquiera de sus comités de opciones técnicas u órganos subsidiarios provisionales; UN (أ) مصلحة حالية متعلقة بالملكية لعضو أو شريكه/شريكها الشخصي أو من يعيله/تعيله في مادةٍ ما أو تكنولوجيا أو عملية (مثلاً امتلاك براءة اختراع) سينظر فيه/فيها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أو لجنة من لجان الخيارات التقنية أو الهيئات الفرعية المؤقتة التابعة له؛
    El nuevo Gobernador tomó posesión del cargo en enero de 1999. UN وقد فاز السيد تيرنبول بالانتخابات بنسبة 58 في المائة من الأصوات ضد الحاكم السيد شنايدر، الذي حصل على 40.9 في المائة.
    Bueno, se supone que se deben hacer cargo en caso de desastre. Open Subtitles ؟ --حسنا.. هم يفترضوا ان يكونوا في موقع المسؤلية في حالة حدوث كارثة
    Funcionarios sin cónyuge ni hijo a cargo en el momento de la separación UN الموظف الذي له عند انتهاء الخدمة زوج أو ولد معال
    Su cuantía depende del número de hijos a cargo en la familia. UN ويتوقف مبلغ الإعانة على عدد الأطفال المعالين في الأسرة.
    Además, espera que en la contratación del personal para el cuartel general se asegure una representación equitativa y expresa su reconocimiento a Noruega por asumir la responsabilidad de sufragar los gastos de mantenimiento de un funcionario de un país en desarrollo que ocupará un cargo en el cuartel general. UN وتأمل أيضا في كفالة التمثيل العادل في موظفي المقر، وتثني على النرويج لتعهدها بتغطية نفقات كل فرد من بلد نام يرشح لمنصب في المقر.
    La mayoría de los aspirantes a un puesto en las Naciones Unidas saben que están solicitando un cargo en una organización mundial, con operaciones en diferentes zonas geográficas. UN وأغلب الأشخاص الذين يرشحون أنفسهم لشغل وظيفة في الأمم المتحدة يدركون أنهم ينشدون منصباً في منظمة عالمية تضطلع بعمليات في مختلف المناطق الجغرافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more