En la actualidad es la única mujer que desempeña ese cargo en el Caribe | UN | وهي في الوقت الراهن المرأة الوحيدة التي تتولى هذا المنصب في منطقة البحر الكاريبي. |
2. Destaca la actuación del Sr. Boutros Boutros-Ghali en su calidad de Secretario General de las Naciones Unidas desde que fue elegido para desempeñar ese cargo en 1991; | UN | ٢ - يحرص على أن يبرز ما قام به السيد بطرس بطرس غالى كأمين عام لﻷمم المتحدة منذ انتخابه لهذا المنصب في عام ١٩٩١؛ |
Luego de una gran carrera como CEO, Howard dejó el cargo en 2000, y Starbucks se desencarriló rápidamente y las acciones cayeron. | TED | الآن وبعد مسيرة عظيمة كمدير تنفيذي هاورد ترك منصبه في عام 2000، وستاربكس توسعت بنفسها بسرعه وهبطت أسعار الأسهم |
Ocupó ese cargo en 1987, tras haber ocupado cargos en muchos ministerios importantes de su país. | UN | لقد تولى منصبه في عام ١٩٨٧، بعد أن شغل مناصب في العديد من الوزارات الهامة في بلده. |
Historial profesional de los candidatos designados para cubrir un cargo en el Consejo Directivo del Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia | UN | معلومات خلفية عن المرشحين المقترحين لشغل منصب في مجلس أمناء معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة |
La rueda de la fortuna hace que el Pakistán ocupe este cargo en un momento delicado e intenso. | UN | لقد نصﱠبت اﻷقدار باكستان في هذا المنصب في لحظة حرجة وشديدة. |
Ha asumido usted este cargo en un momento muy difícil. | UN | لقد تبوّأت هذا المنصب في وقت حافل بالتحديات. |
El Secretario General Annan asumió su cargo en un momento en que las Naciones Unidas eran objeto de graves críticas y se ponía en tela de juicio su pertinencia misma. | UN | فقد تولى الأمين العام عنان المنصب في وقت كانت الأمم المتحدة تواجه انتقادات حادة، وكان هناك من يشككون في أهميتها. |
Se trata del primer Presidente que asume su cargo en el Líbano desde la retirada de las tropas sirias en 2005. | UN | وهو أول رئيس يتولى المنصب في لبنان منذ انسحاب القوات السورية عام 2005. |
Con todo, si es elegido será el tercer europeo que ocupa el cargo en el curso de un breve período. | UN | بيد أن السير رودلي لو انتخب، سيكون الأوروبي الثالث لشغل هذا المنصب في أثناء فترة قصيرة. |
Señor Presidente: Ocupa usted ese cargo en un momento excepcional en la historia de las Naciones Unidas. | UN | يتولى رئيس الجمعية العامة منصبه في وقت غير عادي من تاريخ اﻷمم المتحدة. |
El Sr. Annan asume su cargo en momentos de crisis profunda para las Naciones Unidas, cuando sus arcas están vacías. | UN | إن السيد عنان يتولى منصبه في وقت تعاني فيه اﻷمم المتحدة من أزمة عميقة، حيث خزائنها كلها فارغة. |
El Sr. Kofi Annan asume su cargo en un momento de incertidumbre sobre el camino que tomará esta institución. | UN | إن السيد كوفي عنان يتولى منصبه في وقت يتسم بعدم اليقين حول المسار الذي ستتخذه هذه المؤسسة. |
El titular del cargo de Fiscal Adjunto entró en funciones en mayo de 1997 y el Secretario Adjunto asumió su cargo en marzo de 1998. | UN | ١٢٣ - وتولى نائب المدعي العام مهام منصبه في أيار/ مايو ١٩٩٧؛ وتولى المسجل المساعد مهام منصبه في آذار/ مارس ١٩٩٨. |
El cargo de Secretario del Servicio Exterior de Bhután, segundo cargo en importancia del servicio diplomático, está desempeñado por una mujer. | UN | فمنصب وزير خارجية بوتان وهو ثاني أعلى منصب في الخدمة الدبلوماسية تشغله امرأة. |
El Decreto de 1970 también confiere al Gobernador la facultad de destituir o disciplinar a cualquier persona a la que, en virtud de sus atribuciones, designe para ocupar algún cargo en la administración pública. | UN | كذلك، فإن أمر عام ٠٧٩١ يمنح الحاكم سلطة تعيين أشخاص في مناصب في الخدمة العامة وإعفائهم من مناصبهم أو تأديبهم. |
Teniendo en cuenta sus capacidades y formación profesional, los ciudadanos tienen derecho a igual acceso a cualquier cargo en los órganos estatales (artículo 39 de la Constitución). | UN | ولمواطني بيلاروس الحق في شغل جميع المناصب في أجهزة الدولة على قدم المساواة حسب قدراتهم ومؤهلاتهم. |
Mi Representante Especial, Víctor Angelo, asumió su cargo en Nyamena el 7 de marzo. | UN | وقد تولى ممثلي الخاص، فيكتور أنجيلو، مهامه في نجامينا في 7 آذار/مارس. |
Se han producido algunos avances desde que la oradora tomó posesión de su cargo en 2002. | UN | وقالت إنه حدث بعض التقدم منذ أن تولت منصبها في عام 2002. |
La suma total del anticipo se mantiene en las cuentas por cobrar adeudadas por los funcionarios hasta que éstos presentan las pruebas necesarias de su derecho a recibir el subsidio de educación, momento en que se hace el cargo en la cuenta presupuestaria y se liquida el anticipo; | UN | وتقيد السلف بكاملها بوصفها حسابات قبض من الموظفين لحين تقديم الوثائق اللازمة التي تثبت استحقاقهم لها، وعندئذ تحمل تلك المبالغ على حسابات الميزانية وتسوى السلف؛ |
Todo interés patrimonial actual de un miembro o de su pareja o un familiar a cargo en una sustancia, tecnología o proceso (por ejemplo, propiedad de una patente) que vaya a examinar el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica o cualquiera de sus comités de opciones técnicas u órganos subsidiarios provisionales; | UN | (أ) مصلحة حالية متعلقة بالملكية لعضو أو شريكه/شريكها الشخصي أو من يعيله/تعيله في مادةٍ ما أو تكنولوجيا أو عملية (مثلاً امتلاك براءة اختراع) سينظر فيه/فيها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أو لجنة من لجان الخيارات التقنية أو الهيئات الفرعية المؤقتة التابعة له؛ |
El nuevo Gobernador tomó posesión del cargo en enero de 1999. | UN | وقد فاز السيد تيرنبول بالانتخابات بنسبة 58 في المائة من الأصوات ضد الحاكم السيد شنايدر، الذي حصل على 40.9 في المائة. |
Bueno, se supone que se deben hacer cargo en caso de desastre. | Open Subtitles | ؟ --حسنا.. هم يفترضوا ان يكونوا في موقع المسؤلية في حالة حدوث كارثة |
Funcionarios sin cónyuge ni hijo a cargo en el momento de la separación | UN | الموظف الذي له عند انتهاء الخدمة زوج أو ولد معال |
Su cuantía depende del número de hijos a cargo en la familia. | UN | ويتوقف مبلغ الإعانة على عدد الأطفال المعالين في الأسرة. |
Además, espera que en la contratación del personal para el cuartel general se asegure una representación equitativa y expresa su reconocimiento a Noruega por asumir la responsabilidad de sufragar los gastos de mantenimiento de un funcionario de un país en desarrollo que ocupará un cargo en el cuartel general. | UN | وتأمل أيضا في كفالة التمثيل العادل في موظفي المقر، وتثني على النرويج لتعهدها بتغطية نفقات كل فرد من بلد نام يرشح لمنصب في المقر. |
La mayoría de los aspirantes a un puesto en las Naciones Unidas saben que están solicitando un cargo en una organización mundial, con operaciones en diferentes zonas geográficas. | UN | وأغلب الأشخاص الذين يرشحون أنفسهم لشغل وظيفة في الأمم المتحدة يدركون أنهم ينشدون منصباً في منظمة عالمية تضطلع بعمليات في مختلف المناطق الجغرافية. |