El autor está recluido en la cárcel de AlWadi AlGadid sin haberse formulado cargos ni celebrado juicio alguno contra él. | UN | وهو محتجز دون تهمة أو محاكمة في سجن الوادي الجديد. |
No se le han formulado cargos ni se le ha acusado de haber cometido ningún delito, ni se ha previsto un juicio. | UN | ولم توجه إليه أي تهمة أو يتهم بارتكاب أي جريمة. ولم يتحدد أي موعد لإجراء محاكمة. |
En 2010 se recluyó en régimen administrativo, sin cargos ni juicio, a dos niños palestinos, uno de los cuales estuvo recluido más de 10 meses. | UN | وأُودع طفلان فلسطينيان رهن الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة في عام 2010، وكان أحدهما صبيا احتجز لأكثر من 10 شهور. |
Las 11 personas estaban presuntamente incomunicadas, también sin cargos ni juicio, posiblemente por su relación con el difunto. | UN | وادﱡعي أن اﻷشخاص اﻟ١١ محتجزون كذلك في حالة عزل عن أي اتصال، دون اتهام أو محاكمة، ربما لصلتهم بالمتوفي. |
Todos, menos uno, fueron posteriormente puestos en libertad sin cargos ni procesamiento. | UN | وقد أفرج عنهم جميعا ما عدا واحد في وقت لاحق دون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم. |
Tras los ataques se habían producido oleadas de detenciones arbitrarias, a menudo sin cargos ni juicios. | UN | وأعقبت هذه الهجمات موجاتٌ من عمليات الاحتجاز التعسُّفي أغلبها من دون تهمة أو محاكمة. |
Israel, que ejerce un control de hecho en la parte ocupada del Líbano, permanece indiferente ante las violaciones de los artículos 2, 7, 9 y 14 en la prisión de Khiam, donde docenas de personas han permanecido detenidas durante años sin cargos ni juicios, e incluso alienta esas violaciones. | UN | وأن إسرائيل التي تسيطر بالفعل على الجزء المحتل من لبنان ما زالت لا تبالي بانتهاك المواد ٢ و٧ و٩ و٤١ بل وتشجع هذه الانتهاكات في معتقل الخيام الذي تحتجز فيه عشرات اﻷشخاص لمدة سنوات بدون تهمة أو محاكمة. |
819. Según la información recibida, el Dr. Mahmud al-Zahhar, dirigente de Hamas en Gaza, fue detenido el 28 de junio de 1995 y encarcelado durante más de tres meses sin cargos ni juicio. | UN | 819- ذُكر أن الدكتور محمود الزهار، قائد حركة حماس في غزة، قد اعتُقل في 28 حزيران/يونيه 1995 واحتُجز لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر دون أية تهمة أو محاكمة. |
41. El Grupo de Trabajo recibió alegaciones sobre la detención y secuestro de ciudadanos durante diversos períodos, sin cargos ni notificación a sus familias. | UN | 41- وتلقى الفريق العامل ادعاءات بشأن اعتقال مواطنين واختطافهم لفترات زمنية مختلفة دون توجيه تهمة أو إخطار أسرهم. |
Se informa de que durante este período ha habido matanzas de personas, violaciones de mujeres, destrucción de pozos, pillaje e incendio de aldeas y de que se ha detenido a personas al parecer sin cargos ni procesos. | UN | وعلى ما يزعم، وقعت في أثناء هذه المدة مذابح للأفراد واغتصبت نساء ودمرت آبار ونهبت قرى وأحرقت، واعتقل أشخاص دون تهمة أو محاكمة. |
En su informe anual, el Grupo Palestino de Supervisión de los Derechos Humanos informa que 741 palestinos (incluidas 11 mujeres) están en situación de detención administrativa, sin cargos ni proceso judicial en su contra. | UN | وأفادت المجموعة الفلسطينية لمراقبة حقوق الإنسان في موجزها السنوي عن وجود 741 فلسطينيا بينهم 11 امرأة قيد الاحتجاز الإداري، دون أن توجه إليهم أي تهمة أو يحاكموا وفق الأصول القانونية. |
Supuestamente, estaba detenido sin cargos ni juicio desde 1989. | UN | وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989. |
También lo alentó a asegurar la investigación efectiva de todas las denuncias de acoso a periodistas y a poner fin a las detenciones preventivas sin cargos ni juicio. | UN | كما شجعت نيبال على كفالة التحقيق الفعال في كل شكاوى مضايقة الصحفيين ووضع حد للحبس الاحتياطي دون اتهام أو محاكمة. |
Todas las denuncias concluyeron sin cargos ni procedimientos penales por falta de pruebas. | UN | وانتهت جميع الرسالةات بدون توجيه أي اتهام أو اتخاذ إجراءات جنائية بسبب الافتقار إلى الأدلة. |
8. De la respuesta del Gobierno se desprende que, salvo en el caso de las personas en prisión preventiva o liberadas, todas las demás siguen detenidas sin cargos ni juicio. | UN | ٨- ويبدو من رد الحكومة أن جميع اﻷشخاص اﻵخرين، باستثناء اﻷشخاص الذين أُعيد حبسهم أو أُطلق سراحهم، ما زالوا رهن الاحتجاز دون اتهام أو محاكمة. |
Cuando se ponga en marcha el sistema de administración de justicia, la Operación de Derechos Humanos tiene previsto dar especial prioridad al fomento de la reducción del número de personas detenidas sin que medien cargos ni procesos contra ellas. | UN | وتعتزم العملية إيلاء أولوية عليا، فور تشغيل النظام القضائي، للعمل على خفض أعداد المحتجزين بدون توجيه تهمة إليهم أو بدون محاكمة. |
El Relator Especial pide al Gobierno que examine y enmiende esas leyes y que derogue las disposiciones de la Ley de protección del Estado que permitan la detención por decreto sin que se formulen cargos ni se entable juicio. | UN | ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى إعادة النظر في تلك القوانين وتعديلها وإلغاء الأحكام الواردة في قانون حماية الدولة لعام 1975 التي تسمح بالاعتقال بموجب أمر تنفيذي دون توجيه التهم أو المحاكمة. |
Unas 800 personas permanecen en detención administrativa, sin cargos ni enjuiciamiento. | UN | ويخضع حوالي 800 شخص للاحتجاز الإداري، من دون توجيه تهم إليهم أو محاكمة. |
9. AI indicó que la Ley de seguridad interna permitía encarcelar a una persona sin cargos ni juicio durante un máximo de dos años, renovables indefinidamente. | UN | 9- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن قانون الأمن الداخلي يسمح باحتجاز أي فرد دون توجيه تهمة إليه أو محاكمته لمدة تصل إلى سنتين، وأن هذا الحكم قابل للتجديد إلى أجل غير مسمى. |
Se debe poner fin al sistema de detención administrativa sin cargos ni juicio y velar por que las causas contra reclusos que se encuentran en Guantánamo y en instalaciones militares en el Afganistán sean sustanciadas dentro del sistema de justicia penal y no en comisiones militares y que los reclusos gocen de las garantías de un juicio imparcial consagradas en el artículo 14 del Pacto. | UN | وينبغي أن تضع الدولة الطرف حدّاً لنظام إيداع الأشخاص في الاحتجاز الإداري دون أن توجه إليهم تهم أو دون أن يحاكموا، وتضمن عرض القضايا الجنائية المرفوعة ضد المحتجزين في غوانتانامو وفي المرافق العسكرية في أفغانستان على نظام العدالة الجنائية بدلاً من عرضها على لجان عسكرية، وتمنح لهؤلاء المحتجزين ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
Llevan más de diez meses en régimen de incomunicación sin cargos ni juicio. | UN | ويجري احتجاز هذين الطبيبين في حبس انفرادي منذ أكثر من عشرة أشهر دون اتهامات أو محاكمة. |
Cuatro Estados permiten la detención preventiva de sospechosos de terrorismo sin cargos ni proceso judicial, lo que ha sido motivo de preocupación para los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | وتسمح أربع دول بالاحتجاز الوقائي للإرهابيين بدون توجيه أي تهم إليهم وإحالتهم إلى القضاء، مما يثير قلق آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Entre 10 y 22 de esos niños estaban bajo detención administrativa sin cargos ni juicio. | UN | وكان هناك ما يتراوح بين 10 و 22 من أولئك الأطفال قيد الاعتقال الإداري دون توجيه أية تهمة إليهم أو محاكمتهم. |
También suscitan preocupación los informes sobre personas detenidas sin cargos ni juicio, como es el caso, entre otros, de Mohamed Farouk al-Mahdi, que está siendo examinado por el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria (A/HRC/WGAD/2010/25) (arts. 2 y 16). | UN | ومن بين الشواغل الأخرى التقارير بشأن الأشخاص المحتجزين بدون توجيه الاتهام إليهم أو محاكمتهم، ومن بينها قضية محمد فاروق المهدي، التي تناولها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي (A/HRC/WGAD/2010/25) (المادتان 2 و16). |