En este contexto, se hizo mención especial de la participación activa de la CARICOM en las labores realizadas por las Naciones Unidas en Haití. | UN | وفي هذا السياق أثنى بشكل خاص على المشاركة النشطة للجماعة الكاريبية في جهود اﻷمم المتحدة في هايتي. |
La tarea de los sucesivos representantes de la CARICOM en la Comisión de Derechos Humanos, para citar sólo un ejemplo, brinda claro testimonio de lo que estoy diciendo. | UN | والعمل الذي يؤديه ممثلو الجماعة الكاريبية في إطار لجنة حقوق اﻹنسان ما هو إلا مثل واحد وواضح على ما أقول. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Juventud cooperó con CARICOM en las actividades preparatorias y asistió a las reuniones internacionales preparatorias de la Conferencia, así como a la propia Conferencia. | UN | وساعد صندوق اﻷمم المتحدة للشباب الجماعة الكاريبية في أنشطتها التحضيرية، وحضر الاجتماعات التحضيرية الدولية للمؤتمر نفسه. |
La colaboración de la CEPAL y la CARICOM en ciencia y tecnología abarca varios campos, entre ellos la competitividad, los asuntos marinos, la agricultura y la energía. | UN | تتعاون اللجنة والجماعة الكاريبية في مجال العلم والتكنولوجيا ويمتد هذا التعاون لعدد من الميادين تشمل: زيادة القدرة على المنافسة، والشؤون البحرية، والزراعة، والطاقة. |
Los Ministros elogiaron a Jamaica por su papel como portavoz de la CARICOM en el Grupo de Río y convinieron en que se debía conseguir una presencia continua de la región cuando Jamaica dejara de ser su representante. | UN | وأثنى الوزراء على جامايكا لقيامها بدور المتحدث باسم الاتحاد الكاريبي في فريق ريو ووافقوا على ضرورة تأمين استمرار تمثيل المنطقة عندما تتخلى جامايكا عن ولايتها كممثل للمنطقة. |
56. La Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) coopera con la CARICOM en cuestiones técnicas. | UN | 56 - تتعاون منظمة الطيران المدني الدولية مع الجماعة الكاريبية في الميدان التقني. |
Aprovecho esta oportunidad para prometer el apoyo y la cooperación plenos de la CARICOM en ese sentido. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأتعهد بكامل تأييد وتعاون الجماعة الكاريبية في ذلك الصدد. |
El sistema de las Naciones Unidas reafirmó su compromiso de seguir apoyando las iniciativas de la CARICOM en esas esferas. | UN | وأعادت منظومة الأمم المتحدة تأكيد التزامها بمواصلة دعم جهود الجماعة الكاريبية في هذه المجالات. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) reafirmó su compromiso de seguir prestando apoyo a la CARICOM en esta esfera. | UN | والتزم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمواصلة الدعم الذي يقدمه للجماعة الكاريبية في هذا المجال. |
El Fondo de Población de las Naciones Unidas prometió brindar apoyo ininterrumpido a la CARICOM en lo que respecta a la juventud. | UN | وتعهد صندوق الأمم المتحدة للسكان بمواصلة دعم الجماعة الكاريبية في مجال الشؤون الشبابية. |
El UNIFEM ha apoyado a la CARICOM en un proceso de fortalecimiento institucional que incluyó una auditoría de la organización sobre cuestiones de género. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم إلى الجماعة الكاريبية في عملية تعزيز مؤسسي شملت مسحا للمسائل الجنسانية في المنظمة. |
También se aprovechó la oportunidad para visitar la secretaría de la CARICOM en Guyana. | UN | واغتُنِمت الفرصة أيضا لزيارة أمانة الجماعة الكاريبية في غيانا. |
Guyana colabora con la secretaría de la CARICOM en la esfera de la creación de capacidad, incluida la capacitación de funcionarios. | UN | تتعاون غيانا مع أمانة الجماعة الكاريبية في مجال بناء القدرات، بما في ذلك تدريب الموظفين. |
La Asamblea otorgó la condición de observador a la Comunidad del Caribe (CARICOM) en octubre de 1991. | UN | لقد منحت الجمعية مركز المراقب للجماعة الكاريبية في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١. |
Desde la creación de la CARICOM, en 1973, la organización ha trabajado para mejorar e integrar las economías y estructuras políticas de las naciones del Caribe de habla inglesa. | UN | منذ إنشاء الجماعة الكاريبية في ١٩٧٣ عملت المنظمة على تحسين وتكامل الاقتصادات والهياكل السياسية لدول الكاريبي الناطقة باﻹنكليزية. |
La Unión Europea se complace en recordar el papel constructivo desempeñado por la CARICOM en la restauración de la democracia en Haití y la participación del contingente de la CARICOM en la Misión de las Naciones Unidas en Haití. | UN | ويسر الاتحاد اﻷوروبي أن ينوه بالدور البناء الذي قامت به الجماعة الكاريبية في استعادة الديمقراطية في هايتي، وبمشاركة كتيبة من الجماعة في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Consideramos que la experiencia adquirida por la CARICOM en el proceso de integración económica regional es una ventaja importante en el proceso de integración más amplio y que toda la cuenca del Caribe puede beneficiarse de ella. | UN | إننا نعتقد أن الخبرات التي تكتسبها الجماعة الكاريبية في عملية التكامل الاقتصادي اﻹقليمي تعتبر رصيدا هاما في عملية التكامل اﻷوسع مدى، وهو رصيد يمكن أن يبنى عليه حوض الكاريبي بأكمله. |
Esta iniciativa es un reflejo del importante papel que cumplen los países de la CARICOM en la Organización y de su compromiso en la consolidación de la paz y la seguridad internacionales, así como en la promoción de un desarrollo humano sostenible. | UN | وتعكس هذه المبادرة الدور الهام الذي تقوم به الجماعة الكاريبية في المنظمة، كما تعكس التزامها بتعزيز السلم واﻷمن الدوليين والنهوض بالتنمية البشرية المستدامة. |
En el proyecto de resolución de hoy se toma nota de la función especial desempeñada por los Estados miembros de la CARICOM en el restablecimiento de la democracia en Haití. | UN | ومشروع قرار اليوم يحيط علما بالدور الخاص الذي اضطلعت به الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية في استعادة الديمقراطية في هايتي. |
Los Ministros examinaron la cuestión de la representación externa mixta y coordinada de los Estados miembros de la CARICOM ante terceros países, y la participación de la CARICOM en los órganos rectores de las organizaciones internacionales más importantes. | UN | بحث الوزراء مسألة التمثيل الخارجي المنسق المشترك للدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي في البلدان الثالثة فضلا عن مشاركة الاتحاد في هيئات ادارة المنظمات الدولية ذات اﻷهمية الرئيسية. |
Hemos apoyado a los países de la CARICOM en los esfuerzos realizados en pro de importantes reformas económicas en un ámbito internacional cada vez más complejo y competitivo. | UN | ونحن ندعم بلدان الجماعة الكاريبية فيما تبذله من الجهود لمتابعة اصلاحات اقتصادية هامة في بيئة يتزايد فيها التعقيد والتنافس. |