Dieciocho funcionarios y guardias de prisiones fueron destituidos por las denuncias de palizas a detenidos en la cárcel de Carrefour. | UN | كما تم فصل ثمانية عشر حارسا وموظفا يعملون في السجن لادعاءات بأنهم قاموا بضرب المحتجزين في سجن كارفور. |
Poco después de finalizar las manifestaciones, la Policía efectuó una operación en el distrito Carrefour Feuilles de la capital en el curso de la cual encontraron la muerte 11 personas. | UN | وعقب انتهاء المظاهرتين نفذت الشرطة فورا عملية في مقاطعة كارفور فوي بالعاصمة، لاقى خلالها ١١ شخصا حتفهم. |
La sección de derechos humanos se ocupó también de seguir el proceso en Carrefour - Feilles de seis oficiales de policía, cuatro de los cuales fueron condenados por asesinato. | UN | وقام قسم حقوق الإنسان أيضا برصد محاكمة ستة من ضباط الشرطة في كارفور فوي، ثبتت إدانة أربعة منهم في اقتراف جرائم قتل. |
Durante el período a que se refiere el presente informe continuó la investigación de las matanzas de Carrefour—Feuilles ocurridas el 28 de mayo. | UN | وقد استمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير التحقيق في حوادث القتل التي وقعت في كاريفور - فوي في ٢٨ أيار/ مايو. |
Tras la matanza de Carrefour–Feuilles y la intervención de la Policía Nacional de Haití en la manifestación, ésta ha revisado sus procedimientos. | UN | وقد أجرت الشرطة الوطنية الهايتية مراجعة لإجراءاتها، عقب مذبحة كاريفور - فوي وتصرفها إزاء التظاهرة المذكورة. |
Carrefour, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social | UN | بيان مقدم من مؤسسة كارفور الدولية، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Durante cinco años puso su saber al servicio de la Fundación Internacional Carrefour para que fuera uno de los principales impulsores del " desarrollo internacional " . | UN | وسخّر مؤهلاته طيلة خمس سنوات لإنشاء مؤسسة كارفور الدولية لكي تصبح إحدى الجهات الفاعلة الرئيسية في التنمية الدولية. |
La reducción de márgenes es la garantía dada por los proveedores a Carrefour de que el precio de venta de su productos era el precio de venta más bajo. | UN | أما الهامش السلبي، فهو الضمانة التي يقدمها الموردون لشركة كارفور بأن سعر بيع منتجاتهم هو أدنى سعر بيع. |
La deducción se calculaba multiplicando la diferencia de precios por la cantidad de productos de los proveedores que permanecía en la tienda de Carrefour. | UN | ويحتسب هذا المبلغ المقتطع من الفاتورة بضرب فرق السعر بكمية منتجات المورد المتبقية في متجر كارفور. |
El objetivo de Carrefour era mantener precios de venta más bajos con respecto a sus competidores. | UN | ذلك أن الهدف الذي تسعى شركة كارفور إلى تحقيقه هو الإبقاء على أدنى أسعار بيع بين الشركات المنافسة لها. |
Algunos trozos de cuerda con las mismas características se encontraron en el distrito de Carrefour en Duékoué. | UN | وعُثر على قطع حبل بنفس المواصفات في حي كارفور في دويكويه. |
- Carrefour (Puerto Príncipe, Departamento del Oeste) | UN | - كارفور )بورتو برانس، المحافظة الغربية( |
V. Derechos Humanos Finalmente se dictó una orden judicial para procesar a varios oficiales de policía detenidos en la causa de la presunta ejecución sumaria de 11 personas en el distrito de Carrefour - Feuilles en Puerto Príncipe en mayo de 1999. | UN | 27 - صدر أخيرا قرار قضائي بإحالة عدد من أفراد الشرطة المحتجزين على المحاكمة في قضية الإعدم التعسفي المزعوم لـ 11 فردا في منطقة كارفور فوي بمقاطعة بور - أو - برنس في أيار/مايو 1999. |
Los ingenieros de la Fuerza Multinacional construyeron asientos, pupitres y otros muebles para escuelas y orfanatos en las zonas de Cité Soleil, Bel Air y Carrefour. | UN | وصنع مهندسو القوة مصاطب وطاولات مدرسية وقطع أثاث مدرسي أخرى للمدارس ودور الأيتام الموجودة في سيتي سوليي وبِل إير ومنطقة كارفور. |
Según entrevistas e investigaciones realizadas por las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, se estima que hasta el 50% de las niñas que viven en zonas de conflicto como Cité Soleil han sufrido violaciones y violencia sexual, y en zonas como Carrefour, Martissant y Les Cayes el fenómeno de las violaciones colectivas está muy extendido. | UN | وتبين المقابلات والتحقيقات التي أجرتها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، أن هناك ما يقدر بـ 50 في المائة من الفتيات اللاتي يعشن في مناطق الصراع مثل سيتي سولّي كُنّ ضحايا للاغتصاب بسبب العنف الجنسي، وفي مناطق كارفور ومرتيسان ولي كي تنتشر ظاهرة الاغتصاب الجماعي على نطاق واسع. |
Esa condición establecía que si Carrefour obtenía una prueba escrita de que un competidor podía vender el mismo producto a un precio inferior al precio de compra pagado por Carrefour, Carrefour tendría derecho a solicitar una compensación de sus proveedores por un importe igual a la diferencia de precios entre los precios de compra de Carrefour y los precios de venta del competidor. | UN | ويرد فيه أنه في حالة حصول شركة كارفور على أدلة خطية تفيد بأن الشركة المنافسة لها تستطيع بيع نفس المنتج بسعر أرخص من سعر الشراء من كارفور، يكون من حق شركة كارفور طلب الحصول على تعويض من الموردين يمثل فرق السعر بين أسعار الشراء من كارفور وسعر البيع الفعلي من الشركة المنافسة لها. |
Dada su posición dominante en el mercado, los proveedores locales que deseaban vender sus productos y que éstos fueran expuestos en los hipermercados dependían de las instalaciones de Carrefour. | UN | ونظراً لمركز شركة كارفور المهيمن في السوق، فقد كان الموردون المحليون الراغبون في بيع منتجاتهم وعرضها في المجمعات التجارية الضخمة يعتمدون على مرافق كارفور. |
Algunas actividades logran combinar múltiples funciones, como el proyecto de gestión de desechos sólidos de Carrefour Feuilles que el Grupo visitó. | UN | ويمكن لبعض الأنشطة أن توفِّق في القيام بوظائف عدة، على غرار مشروع إدارة النفايات الصلبة في منطقة كارفور فوي الذي زاره الفريق. |
Mi Representante expresó públicamente su condena de los actos presuntamente cometidos por oficiales de la policía en Carrefour–Feuilles. | UN | وقد أعرب ممثلي علنا عن إدانته للحوادث التي يزعم أن ضباط الشرطة ارتكبوها في كاريفور - فوي. |
En vista de la gravedad de la situación, el Gobierno organizó un funeral oficial de las víctimas de Carrefour–Feuilles y dispuso que se indemnizara a sus familias. | UN | ونظرا إلى خطورة الحالة، فقد أعدت الحكومة جنازة رسمية لتشييع ضحايا كاريفور - فوي وعملت على تعويض أسرهم. |
Sra. Antoinette Prudence, Centre Carrefour | UN | السيدة أنطوانيت برودنس، مركز كاريفور |
El Sr. Topka habló de los logros conseguidos por el Carrefour en colaboración con los medios de comunicación y la policía, pero destacó que era necesario aumentar esa colaboración para mejorar la situación de las personas de ascendencia africana en Suiza. | UN | وناقش العمل الإيجابي الذي أنجزه الملتقى لدراسة ومكافحة العنصرية التي تمارس ضد السود، بالتعاون مع وسائل الإعلام ورجال الشرطة ولكن أكد على أن من الضروري زيادة التعاون لتحسين أوضاع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في سويسرا. |