"carta de derechos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • شرعة الحقوق في
        
    • ميثاق حقوق
        
    • ميثاق لحقوق
        
    • قانون الحقوق
        
    • بشرعة حقوق الإنسان لعام
        
    • شِرعة الحقوق في
        
    • بشرعة الحقوق
        
    • في وثيقة الحقوق
        
    La Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990 UN قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990
    La Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990 UN قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990
    La Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990 UN قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990
    En Zambia, el grupo de presión de mujeres organizó una convención nacional sobre el papel de la mujer en la política y redactó un proyecto de Carta de Derechos de la Mujer. UN وفي زامبيا، نظمت التجمعات الوطنية لنصرة المرأة مؤتمرا وطنيا عن دور المرأة في السياسة وأصدرت مشروع ميثاق حقوق المرأة.
    Los jóvenes seguirán esforzándose por que en el foro que se celebrará en Portugal en 1998 se adopte una Carta de Derechos de los jóvenes. UN وسيتابع الشباب الجهود المبذولة لاعتماد ميثاق لحقوق الشباب أثناء الندوة التي ستعقد في البرتغال في عام ١٩٩٨.
    Disposiciones de derechos humanos en la Ley fundamental y en la Ordenanza sobre la Carta de Derechos de Hong Kong UN أحكام حقوق الإنسان في القانون الأساسي وقانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ
    La Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990 UN قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990
    La Carta de Derechos de la Constitución de Sudáfrica era la piedra angular de la democracia en el país. UN وأضافت قائلة إن شرعة الحقوق في دستور جنوب أفريقيا هي عماد الديمقراطية في هذا البلد.
    La Carta de Derechos de la Constitución de Sudáfrica era la piedra angular de la democracia en el país. UN وأضافت بالقول إن شرعة الحقوق في الدستور الجنوب - أفريقي هي عماد الديمقراطية في جنوب أفريقيا.
    Las disposiciones de la Carta de Derechos de la Constitución provisional vigente son un importante marco para la protección de los derechos humanos en el país. UN وتوفر أحكام شرعة الحقوق في الدستور الوطني الانتقالي الحالي إطاراً هاماً لحماية حقوق الإنسان في البلد.
    La libertad y el derecho de reunirse y celebrar manifestaciones pacíficamente están consagrados en el artículo 27 de la Ley fundamental y en el artículo 8 de la Carta de Derechos de Hong Kong. UN وتكرس المادة 27 من القانون الأساسي والباب الثامن من شرعة الحقوق في هونغ كونغ حرية وحق تنظيم المسيرات والتجمع السلمي.
    Además, el contratista debe comprometerse a cumplir con la legislación pertinente, incluida la Ley sobre la Carta de Derechos de Nueva Zelandia y las normas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. UN ويتعين على الجهة المتعاقدة أن تمتثل أيضا للقوانين ذات الصلة، بما في ذلك قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا وقواعد اﻷمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    El artículo 8 de la Carta de Derechos de Hong Kong garantiza el derecho a la libre de circulación así como la libertad para la elección de residencia. UN ٤٧١ - تكفل المادة ٨ من شرعة الحقوق في هونغ كونغ، الحق في حرية التنقل وحرية الفرد في اختيار محل إقامته.
    El artículo 19 de la Carta de Derechos de Hong Kong garantiza los derechos relacionados con el matrimonio y la familia. UN ٦٧١ - تكفل المادة ٩١ من شرعة الحقوق في هونغ كونغ، الحقوق المتعلقة بالزواج واﻷسرة.
    El Tribunal de Apelación sostiene que se puede entablar una acción por daños y perjuicios contra la Corona por la violación de los derechos y libertades amparados en la Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990. UN وقد أكدت محكمة الاستئناف إمكانية رفع دعوى ضد التاج للمطالبة بتعويض عن الأضرار الناتجة عن انتهاك حقوق وحريات منصوص عليها في قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990.
    La Carta de Derechos de la Mujer aprobada por la República Islámica del Irán permite responder a prácticamente la totalidad de estas cuestiones. UN ومضى قائلا إن ميثاق حقوق المرأة الذي اعتمدته جمهورية إيران الإسلامية يمكن من الاستجابة لتلك المسائل كافة.
    La Carta de Derechos de las Personas de Edad aprobada en 2011 ha ayudado a crear mayor conciencia pública de los derechos humanos de las personas mayores. UN كما أن ميثاق حقوق المسنين الذي تم اعتماده عام 2011 يساعد على التوعية العامة بحقوق الإنسان للمسنين.
    Se ha creado una Carta de Derechos de los pacientes que se aplica en los principales hospitales públicos. UN وقد اعتُمِد ميثاق لحقوق المرضى يجري تطبيقه في جميع المستشفيات الحكومية الرئيسية.
    La ley también garantiza que los derechos de todos los reclusos se regirán por la Ley sobre la Carta de Derechos de Nueva Zelandia. UN ويكفل القانون أيضا أن تظل حقوق جميع نزلاء تلك المؤسسات خاضعة لمشروع قانون الحقوق النيوزيلندي.
    En relación con la pregunta 4, la Ley sobre Carta de Derechos de 1990 y la Ley de Derechos Humanos de 1993 se formularon para poner en práctica las obligaciones internacionales, por lo que su aplicación comporta referencias a los instrumentos internacionales pertinentes. UN 14 - وقالت، إنه فيما يتعلق بالسؤال 4، إن القانون المتعلق بشرعة حقوق الإنسان لعام 1990، وقانون حقوق الإنسان لعام 1993، قد صمما لتنفيذ الالتزامات الدولية، لذلك سيتضمن تنفيذهما إحالات إلى الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Suiza acogió con satisfacción la información adicional sobre la Carta de Derechos de Tuvalu, de rango constitucional, que autorizaba a introducir limitaciones y restricciones cuando determinadas prácticas amenazaban los valores del Estado. UN ورحبت سويسرا بالمعلومات الإضافية المقدمة بشأن شِرعة الحقوق في توفالو، والتي تسمح بفرض بعض الحدود والقيود عندما تشكل بعض الممارسات تهديداً على قيم الدولة.
    Disposiciones sobre derechos humanos que figuran en la Ley Fundamental y en la Ordenanza sobre la Carta de Derechos de Hong Kong UN الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في القانون الأساسي والأمر الخاص بشرعة الحقوق في هونغ كونغ
    Se encarga de vigilar el cumplimiento de los derechos y libertades proclamados en la Carta de Derechos de la Constitución y recibir denuncias de violaciones de estos. UN تختص بمراقبة تطبيق الحقوق والحريات الواردة في وثيقة الحقوق بالدستور وتتلقى الشكاوى حول الادعاءات بانتهاكات الحقوق والحريات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more