"cartagena en" - Translation from Spanish to Arabic

    • كارتاخينا في
        
    • كرتاخينا في
        
    • كارتاخينا فيما
        
    El objetivo general del curso fue dar a los participantes los medios para aplicar las disposiciones relativas a la evaluación del riesgo del Protocolo de Cartagena en sus países respectivos. UN وكان الهدف الشامل للدورة هو تمكين المشاركين من تنفيذ الأحكام المتعلقة بتقييم المخاطر في بروتوكول كارتاخينا في بلدانهم.
    Considero necesario recordar hoy lo expresado sobre el tema de Jerusalén por los Jefes de Estado o de Gobierno de los 113 países miembros del Movimiento de los Países No Alineados en la Cumbre de Cartagena, en 1995. UN وأعتقد أن من الضروري أن نذكّر اليوم بما قاله بشأن موضوع القدس رؤساء دول أو حكومات ١١٣ بلدا عضـــوا فــــي حركـــة عدم الانحياز في مؤتمر قمة كارتاخينا في عام ١٩٩٥.
    La Comunidad Andina dispone a la fecha de la decisión 285 relativa a las normas para prevenir o corregir distorsiones a la competencia, que adoptara la Comisión del Acuerdo de Cartagena en marzo de 1991. UN تقوم الجماعة الأَندية في الوقت الحاضر بتطبيق المقرر رقم 285 المتعلق بقواعد منع أو تصحيح تشوهات المنافسة الناشئة نتيجة لممارسات تجارية تقييدية، والذي اعتمدته لجنة اتفاق كارتاخينا في آذار/مارس 1991.
    La Unión Europea había acogido con agrado la adopción del Compromiso de Cartagena en 1992, el cual permitía a la UNCTAD abordar cuestiones concretas del transporte marítimo con miras a fomentar la adopción de políticas orientadas al mercado. UN ولقد رحب الاتحاد اﻷوروبي باعتماد التزام كرتاخينا في عام ٢٩٩١ الذي أتاح لﻷونكتاد أن يعالج مسائل معينة في النقل البحري بغية تعزيز السياسات السوقية المنحى.
    En la Decimotercera Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en Cartagena en el año 2000, se solicitó al Gobierno de Estados Unidos de América: UN وفي المؤتمر الثالث عشر فيما بين وزراء حركة عدم الانحياز، المعقود في كرتاخينا في عام 2000، وجهت مناشدة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية
    Expresamos nuestro reconocimiento al Gobierno de Colombia por su ofrecimiento de acoger la decimotercera Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados, que se celebrará en Cartagena en el año 2000. UN ١٧٨- إننا نرحب مع التقدير بالعرض الذي قدمته حكومة كولومبيا لاستضافة المؤتمر الوزاري الثالث عشر لحركة عدم الانحياز، المقرر عقده في كارتاخينا في عام ٢٠٠٠.
    Una consecuencia importante de la cuarta Conferencia Interamericana sobre el Espacio, celebrada en Cartagena en 2002, fue la creación de un órgano regional de cooperación en cuestiones de espacio ultraterrestre, que los países de América Latina y el Caribe consideran como un mecanismo insustituible para garantizar el éxito de las actividades en ese ámbito. UN ومن أهم نتائج مؤتمر الفضاء الرابع للأمريكتين، المعقود في كارتاخينا في عام 2002، إنشاء هيئة إقليمية للتعاون بشأن مسائل الفضاء الخارجي، تعتبرها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي آلية لا غنى عنها لنجاح النشاط في هذا المجال.
    En su séptimo período extraordinario de sesiones, celebrado en Cartagena en febrero de 2002, el Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial pidió que se incorporase claramente en la labor del PNUMA un programa reforzado de fomento de la capacidad. UN ودعا مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في دورته الاستثنائية السابعة في كارتاخينا في شباط/فبراير 2002 إلى إدراج برنامج معزز لبناء القدرات في عمل اليونيب بشكل واضح.
    Durante la Cumbre de Cartagena, en 2009, los Estados partes observaron que, desde la Primera Conferencia de Examen, " la transparencia en todas sus formas había sido en efecto esencial para lograr los objetivos centrales de la Convención " . UN وفي مؤتمر قمة كارتاخينا في عام 2009، أشارت الدول الأطراف إلى أن " الشفافية بجميع أشكالها أصبحت أساسية بالفعل لتحقيق الأهداف الرئيسية للاتفاقية " منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأول.
    Los Copresidentes invitaron a Etiopía a informar a los Estados partes sobre los progresos en la elaboración del informe inicial y la medida en que este informe serviría a Etiopía para poner de relieve el grado de cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del Plan de Acción de Cartagena, en el contexto de los enfoques más amplios de la discapacidad. UN ودعا الرئيسان المشاركان إثيوبيا إلى إخبار الدول الأطراف بالتقدم المحرز فيما يخص إعداد التقرير الأولي، وبالقدر الذي سيفيد به هذا التقرير إثيوبيا على نحو فعال كوسيلة لتسليط الضوء على كيفية وفائها بالتعهدات بموجب خطة عمل كارتاخينا في سياق النُهج الأوسع للإعاقة.
    En ese sentido, suscribimos plenamente lo expresado por los Jefes de Estado o de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados reunidos en Cartagena en el mes de octubre de 1995, cuando reafirmaron que para que el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares tenga sentido como tratado de desarme debe ser considerado como un paso importante hacia la completa eliminación de las armas nucleares en un plazo específico. UN وفي هذا الصدد، نؤيد بالكامل اﻵراء التي أعرب عنها رؤساء دول أو حكومات حركة عدم الانحياز في كارتاخينا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ عندما أكدوا مجددا أنه كي تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب مفيدة كمعاهدة لنزع السلاح، فيجب اعتبارها خطوة هامة نحو اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    Durante las deliberaciones de la Asamblea General el año anterior tuvimos la oportunidad de presentar las decisiones adoptadas sobre estos asuntos por los Jefes de Estado o de Gobierno de los países no alineados en la Undécima Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados celebrada en Cartagena en octubre de 1995. UN وأثناء مناقشات الجمعية العامة في العام الماضي عرضنا القرارات التي اعتمدها بشأن هذه المسائل في المؤتمر الحادي عشر لرؤســــاء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز الذي عقد في كارتاخينا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    En la Decimotercera Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados, que se celebró en Cartagena en abril de este año, los ministros instaron a todos los Estados a que desconozcan las leyes de carácter unilateral y extraterritoriales sancionadas por ciertos países por conducto de las cuales imponen sanciones a empresas e individuos que pertenecen a otros países. UN وفي المؤتمر الوزاري الثالث عشر لحركة عدم الانحياز، المنعقد في كارتاخينا في نيسان/أبريل من هذا العام، ناشد الوزراء كافة الدول بعدم الاعتراف بالتشريعات الأحادية التي تمتد آثارها خارج حدود الدولة التي تعتمدها والتي تفرض الجزاءات على شركات أو أفراد ينتمون إلى بلدان أخرى.
    En Cartagena, en abril de este año, los Ministros de Relaciones Exteriores de los países del Movimiento No Alineado insistieron en la necesidad de que se cumplan y se pongan en práctica los acuerdos concertados entre la Organización de Liberación de Palestina e Israel, así como los compromisos asumidos en el marco de la Conferencia de Madrid y las negociaciones posteriores. UN وفي كارتاخينا في نيسان/أبريل من هذه السنة، كرر وزراء خارجية حركة عدم الانحياز تأكيد ضرورة الامتثال للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل، وتنفيذها، فضلا عن الوفاء بالالتزامات والتعهدات التي عقدت وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد والمفاوضات التي تلته.
    Siguiendo las recomendaciones formuladas por el Consejo de Administración en su séptimo período extraordinario de sesiones, celebrado en Cartagena en febrero de 2002, el PNUMA ha elaborado una escala indicativa de contribuciones para alentar a todos los países a mantener o aumentar el nivel de sus contribuciones. UN واستجابة لتوصية صدرت عن الدورة الاستثنائية السابعة التي عقدها مجلس الإدارة في كارتاخينا في شباط/فبراير 2002، وضع برنامج البيئة جدولا بيانيا للتبرعات لتشجيع البلدان إما على الحفاظ على مدفوعاتها على مستويات عالية أو زيادة تبرعاتها.
    Siguiendo las recomendaciones formuladas por el Consejo de Administración en su séptimo período extraordinario de sesiones, celebrado en Cartagena en febrero de 2002, el PNUMA ha elaborado una escala indicativa de contribuciones para alentar a todos los países a mantener o aumentar el nivel de sus contribuciones. UN واستجابة لتوصية صدرت عن الدورة الاستثنائية السابعة التي عقدها مجلس الإدارة في كارتاخينا في شباط/فبراير 2002، وضع برنامج البيئة جدولا بيانيا للتبرعات لتشجيع البلدان إما على الحفاظ على مدفوعاتها على مستويات عالية أو زيادة تبرعاتها.
    9. Los tres principios básicos enunciados en la resolución de la Conferencia antes mencionada han sido reafirmados en ocasiones ulteriores en la UNCTAD y, más recientemente, en el Compromiso de Cartagena en 1992, en el que, entre otras cosas, se declaraba lo siguiente: UN ٩- أعيد تأكيد المبادئ اﻷساسية الثلاثة المبينة في قرار المؤتمر المشار إليه أعلاه في مناسبات لاحقة في اﻷونكتاد، وأعاد تأكيدها مؤخرا التزام كرتاخينا في عام ٢٩٩١ الذي ذكر، من جملة أمور، ما يلي:
    2. En Cartagena, en 1992, la VIII UNCTAD [transfirió el centro de atención a] [decidió establecer] la nueva idea de la asociación y cooperación para el desarrollo. UN ٢- وفي كرتاخينا في عام ٢٩٩١، ]حوﱠل[ اﻷونكتاد الثامن ]محور التركيز إلى[ ]قرر وضع[ المفهوم الجديد للشراكة والتعاون من أجل التنمية.
    A este respecto, al lema adoptado por la UNCTAD en Cartagena en 1992: " Una asociación para el desarrollo " debe dársele contenido real en el próximo período. UN وفي هذا الصدد يجب إعطاء الشعار الذي اعتمده اﻷونكتاد في كرتاخينا في عام ٢٩٩١، أي شعار " شراكة من أجل التنمية " مغزاه الحقيقي في الفترة القادمة.
    23. Los dos puntos de inflexión principales en la historia reciente del aparato intergubernamental de la UNCTAD fueron la VIII UNCTAD, celebrada en Cartagena en 1992, y la IX UNCTAD, celebrada en Midrand en 1996. UN 23- وكان المنعطفان الرئيسيان في التاريخ الحديث لآلية الأونكتاد الحكومية الدولية هما الدورة الثامنة للأونكتاد التي عقدت في كرتاخينا في عام 1992 والدورة التاسعة التي عقدت في ميدراند في عام 1996.
    La reforma del número de miembros del Consejo, el logro de la representación equitativa y la reforma de los métodos de trabajo fueron aprobadas correctamente en las recomendaciones que el Movimiento de los Países No Alineados formuló en las Conferencias en la Cumbre que celebró en Yakarta en 1992 y en Cartagena en octubre pasado. UN إن اصلاح حجم المجلس وتحقيق التمثيل العادل فيه واصلاح طرائق عمله أمور قد تم تناولها فعلا في توصيات مؤتمري القمة لحركة بلدان عدم الانحياز المعقودين في جاكارتا في ١٩٩٢ وفي كرتاخينا في تشرين اﻷول/اكتوبر الماضي.
    En este contexto, invitaron a los Estados partes responsables de un número considerable de víctimas de las minas a facilitar información más específica y actualizada que ampliara la que ya habían aportado en 2012, sobre sus iniciativas para dar cumplimiento a los compromisos dimanantes del Plan de Acción de Cartagena en materia de asistencia a las víctimas. UN وفي هذا السياق، دعا الرئيسان المشاركان الدول الأطراف المسؤولة عن أعداد كبيرة من ضحايا الألغام إلى تقديم مزيد من المعلومات المحددة والمحدَّثة بالإضافة إلى تلك التي قدمتها هذه الدول الأطراف في عام 2012 عما تبذله من جهود للوفاء بالتعهدات المقطوعة بموجب خطة عمل كارتاخينا فيما يتعلق بمساعدة الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more