Paso la mayor parte del tiempo en la casa de la playa. | Open Subtitles | انا اقضي معظم وقتي الاخر هنا بعيد عن منزل الشاطي |
¿Y crees que dejándola esposada en la casa de la ex-esposa lo hará? | Open Subtitles | وتظن رميها مقيدة في منزل زوجتك السابقة سيمارس الحيلة عليها ؟ |
Es curioso cómo se estaba perdiendo todos estos años sólo para ser encontrado muerto a pocos kilómetros de su casa de la infancia. | Open Subtitles | إنّه لعجيب كيف أنّه كان مفقوداً كل تلك السنون فقط، ليُعثر عليه ميتاً . على بعد أميالٍ من منزل طفولتِه |
No sé quién demonios es eso, pero espero que esta casa de la bruja tenga un suministro de sanguinaria. | Open Subtitles | لاأعرف من هذا بحق الجحيم ولكني آمل أن يكون منزل هذه العاهره فيه قليل من البلودروت |
Finalmente, llegaron a la casa de la persona que buscaban ocultos tras máscaras y se introdujeron en ella por la fuerza. | UN | وأخيرا، وصلوا الى منزل الشخص المطلوب وهم يرتدون اﻷقنعة، واقتحموا المنزل. |
El asesinato ocurrió durante un robo a mano armada en la casa de la víctima, cometido por una banda de seis individuos durante un corte de luz. | UN | وقد ارتكبت جريمة القتل خلال عملية سطو مسلح على منزل المتوفى قامت بها عصابة مكونة من ستة أشخاص خلال انقطاع الكهرباء. |
Al parecer, la brigada tuvo rodeada la casa de la Sra. Math durante toda la noche. | UN | وأفيد بأن وحدة الشرطة قد بقيت في مكانها حول منزل السيدة ماث طوال الليل. |
En la playa, cerca de la casa de la familia de la niña se descubrieron sangre, materia fecal y la braguita de la víctima. | UN | وقد عُثر عند الشاطئ بالقرب من منزل الأسرة على دماء وشيء من البراز وسروال البنت الداخلي. |
En la playa, cerca de la casa de la familia de la niña se descubrieron sangre, materia fecal y la braguita de la víctima. | UN | وقد عُثر عند الشاطئ بالقرب من منزل الأسرة على دماء وشيء من البراز وسروال البنت الداخلي. |
Ese testigo declaró que antes de entrar en casa de la víctima con Blackman, el Sr. Ashby tenía una navaja en la mano. | UN | وأدلى هذا الشاهد بشهادة مفادها أن السيد آشبي كان يمسك بسكين جيب في يده قبل دخوله وبلاكمان منزل الضحية. |
A principios de 1991, los miembros de la milicia se presentaron en la casa de la familia del autor y violaron y mataron a su hermana. | UN | وفي مطلع عام 1991، جاء أعضاء هذه الميليشيا إلى منزل أسرة مقدم البلاغ واغتصبوا شقيقته وقتلوها. |
De hecho, los documentos habían estado guardados en casa de la madre de la autora. | UN | والواقع أنه قد عُثر على الوثائق المذكورة في منزل والدة صاحبة الشكوى. |
Un " au pair " al que se refería el dictamen del Tribunal de Apelación de 2004 había pasado dos meses renovando la casa de la familia anfitriona. | UN | والجليسة المشار إليها في قرار محكمة الاستئناف الصادر عام 2004، فضت شهرين في تجديد منزل الأُسرة المضيفة. |
De hecho, los documentos habían estado guardados en casa de la madre de la autora. | UN | والواقع أنه قد عُثر على الوثائق المذكورة في منزل والدة صاحبة الشكوى. |
Durante la noche, en Rafah, unos misiles israelíes alcanzaron la casa de la familia Barbakh y mataron a cinco de sus miembros. | UN | وفي ساعات الليل، استهدفت الصواريخ الإسرائيلية منزل أسرة بربخ في رفح، فقتلت خمسة أفراد من العائلة نفسها. |
Se suponía que debía estar en casa de la escuela por ahora. | Open Subtitles | كان من المفترض أن يكون المنزل من المدرسة حتى الآن. |
La policía vio a James salir corriendo de la casa de la señorita McCartney. | Open Subtitles | لقد رأت الشرطة جيمس يهرب من الباب الأمامي لمنزل السيدة ماك كارتني |
En esta casa de la diplomacia que son las Naciones Unidas el poder importa, pero no impera. | UN | وفي هذه الدار للدبلوماسية، الأمم المتحدة، فإن القوة مهمة، ولكنها لا تحكم. |
Por lo común, al volver a casa de la escuela las niñas cuidan a sus hermanos y hermanas menores y hacen algunas tareas domésticas. | UN | وعادة ما تتولى البنات بعد عودتهن إلى البيت من المدرسة رعاية الاخوة والأخوات الصغار والقيام ببعض الأعمال المنزلية. |
Bueno, mi hermana vivirá en la casa de la piscina con su marido. | Open Subtitles | أختي ستَذْهبُ للعَيْش في الفناء الخلفي، مَع زوجِها، في بيتِ البركةَ. |
Las monedas de Pitcairn (acuñadas en la casa de la moneda de Nueva Zelandia) son también coleccionables; se han aprobado varios diseños nuevos, que se pondrán en circulación en 2011-2012. | UN | وتشكل عملة بيتكيرن المعدنية (المسكوكة في نيوزيلندا) صنفاً آخر من الأصناف التي يهتم الهواة بجمعها، وتشمل عددا من التصميمات الجديدة التي يتوقع طرحها في السوق في 2011/2012. |
8.10 En relación con la presunta violación del artículo 17, el Comité observa que el Estado no ha ofrecido ninguna justificación o aclaración en relación con la entrada de agentes en la casa de la familia Mezine en mitad de la noche, a las 2.00 horas, sin exhibir una orden de registro. | UN | 8-10 وفيما يتعلق بمزاعم انتهاك المادة 17، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تبرر أو تفسر اقتحام رجال قوات الأمن بيت أسرة مزين في جنح الليل، على الساعة الثانية صباحاً، دون أمر قضائي. |
Testimonió además que el Sr. Robinson había vivido en su casa durante cinco años hasta un año antes del incidente y que conocía bien la costumbre que tenía el Sr. Chan de ir a casa de la Sra. Campbell los miércoles por la tarde. 2.4. | UN | وشهدت كذلك بأن السيد روبنسون ظل يقيم في منزلها لفترة خمس سنوات حتى السنة السابقة لوقوع الحادث، وأنه كان يعلم تماما أن السيد شان قد اعتاد الحضور إلى منزلها في أيام الأربعاء بعد الظهر. |
Por lo menos ella estaba ahí cuando volvía a casa de la escuela. | Open Subtitles | على الأقل أنها كانت هناك عندما انا رجعت للمنزل من المدرسة |
Durante 1997, la Fundación casa de la Puerta Abierta registró, en comparación con los años precedentes, un aumento del número de mujeres en dificultades de nacionalidades extranjeras, especialmente inmigradas de la antigua Yugoslavia. | UN | وخلال عام ١٩٩٧، سجﱠلت " مؤسسة دار الباب المفتوح " ، بالمقارنة مع السنوات السابقة، زيادة في عدد النساء اﻷجنبيات اللواتي يتعرضن لمحنة، وخاصة النساء المهاجرات من يوغوسلافيا السابقة. |
La " casa de la Justicia " viene a subsanar la ausencia de un marco permanente de concertación y de intercambio con los profesionales del derecho y de estos mismos entre sí que acerque la justicia a los ciudadanos. | UN | وجاء تشييد " دار القانون " هذه ليسد غياب إطار دائم للتشاور والتبادل بين ممارسي القانون وليقرب بين العدالة والمواطن. |
Reembolso estimado del alquiler de la casa de la FPNUL en Beirut | UN | تسديد المبلغ التقديري لرسوم الإيجار لدار القوة في بيروت |