"casada con un extranjero" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتزوجة من أجنبي
        
    • المتزوجات من أجانب
        
    • المتزوجة من غير بحريني
        
    Por lo que respecta a un hijo de una jordana casada con un extranjero, no será jordano si no solicita la nacionalidad jordana. UN أما ابن اﻷردنية المتزوجة من أجنبي فهو ليس أردنيا ما لم يطالب بالجنسية اﻷردنية.
    La mujer libanesa casada con un extranjero no puede darle su nacionalidad a sus hijos, salvo cuando el padre fallece y los niños son aún menores de edad. UN فالمرأة اللبنانية المتزوجة من أجنبي لا يمكنها أن تمنح جنسيتها لأبنائها إلا إذا كان الأب قد تُوفي وأبناءها دون سن الرشد.
    No obstante, la Ley tendrá que ser reformada una vez más para que confiera el derecho a la nacionalidad pakistaní al esposo de una mujer pakistaní casada con un extranjero. UN ويحتاج القانون إلى تعديل آخر وهو منح الحق في الجنسية الباكستانية إلى زوج المرأة الباكستانية المتزوجة من أجنبي.
    Una mujer haitiana casada con un extranjero conserva su nacionalidad. UN فالمرأة الهايتية المتزوجة من أجنبي تحتفظ بجنسيتها.
    Sírvase indicar el estado actual del proyecto de ley, proporcionar una descripción detallada de su contenido e indicar si se otorgará la nacionalidad a los hijos de una mujer de Bahrein casada con un extranjero. UN يرجى وصف الوضع الحالي لمشروع القانون، وتقديم وصف مفصل لمضمونه، وبيان ما إذا كان سيمنح الجنسية إلى أبناء النساء البحرينيات المتزوجات من أجانب.
    Esta Ley aborda la primera cuestión tratada en el artículo 9 de la Convención referente a la nacionalidad de una mujer liberiana casada con un extranjero. UN ويتناول هذا القانون القضية الأولى من المادة 9 من الاتفاقية من حيث أنه يتعلق بجنسية المرأة الليبرية المتزوجة من أجنبي.
    El hecho de que los hijos de una mujer de Bahrein casada con un extranjero no tengan la nacionalidad de Bahrein, al contrario que los hijos de un bahreiní casado con una extranjera. UN حرمان أبناء البحرينية المتزوجة من أجنبي من الجنسية، ومنحها لأبناء البحريني المتزوج من أجنبية.
    casada con un extranjero UN منح الجنسية لأبناء وزوج المرأة الأردنية المتزوجة من أجنبي
    La disposición enunciada en i) es de especial interés para la mujer casada con un extranjero que ha tenido que renunciar a la ciudadanía jamaiquina con arreglo a las leyes del país de domicilio de su marido. UN والنص الوارد في الفقرة ' ١ ' يفيد بصفة خاصة المرأة المتزوجة من أجنبي والتي تضطر إلى التخلي عن جنسيتها الجامايكية وفقا للقانون المعمول به في بلد إقامة زوجها.
    La ley sobre la nacionalidad estipularía la transmisión de la ciudadanía únicamente por el padre. En consecuencia, una mujer de Brunei Darussalam casada con un extranjero no podría transmitir su nacionalidad a sus hijos, incluso si éstos nacieran en el país. UN وأفيد بأن قانون الجنسية ينص على أن تُنقل عن طريق الأب وحده؛ وبذلك لا يمكن أن تؤول جنسية المرأة البرونية المتزوجة من أجنبي لأبنائها حتى وإن ولدوا في بروني دار السلام.
    Sin embargo, la mujer burundiana casada con un extranjero no transmite automáticamente su nacionalidad a sus hijos ni a su marido. UN 72 - ومع هذا، فإن المرأة البوروندية المتزوجة من أجنبي لا تعطي جنسيتها تلقائيا لطفلها أو لزوجها.
    No obstante, la Ley de nacionalidad contiene cierta discriminación contra la mujer, puesto que limita el derecho a adquirir la nacionalidad bahreiní a los hijos del hombre bahreiní casado con una extranjera, mientras que no concede el mismo derecho a la mujer bahreiní casada con un extranjero. UN إلا أن قانون الجنسية ما زال يكتنفه نوع من التمييز ضد المرأة حينما كرس حق الحصول على الجنسية البحرينية لأبناء البحريني المتزوج من أجنبية، بينما لم يكرس هذا الحق لأبناء البحرينية المتزوجة من أجنبي.
    Sin embargo, existen procedimientos encaminados a otorgar a los hijos de la mujer qatarí casada con un extranjero el mismo trato que a los hijos de los ciudadanos qataríes en, entre otras, las esferas de la educación, la salud y el empleo. UN ومع ذلك هناك إجراءات تهدف إلى معاملة أبناء القطرية المتزوجة من أجنبي معاملة أبناء المواطنين القطريين في التعليم والصحة والتوظيف وغيرها.
    Con arreglo a esta enmienda, la mujer marroquí casada con un extranjero tiene derecho a transmitir su nacionalidad a sus hijos, de conformidad con el artículo 7 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وبمقتضى هذا التعديل، يحق للمرأة المغربية المتزوجة من أجنبي أن تنقل جنسيتها إلى أبنائها وفقاً للمادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل.
    27. El segundo problema se refiere a la discriminación de la mujer, en particular de la mujer casada con un extranjero, que no tiene derecho a la residencia permanente en Eslovaquia incluso si el cónyuge se encuentra en el país en situación regular. UN ٧٢- وتتعلق المشكلة الثانية بالتمييز ضد المرأة، وبوجه خاص المرأة المتزوجة من أجنبي والتي لا تحق لها اﻹقامة الدائمة في سلوفاكيا حتى لو كان قرينها موجوداً في البلد على نحو قانوني.
    Como la nacionalidad se adquiere por consanguinidad, se pregunta qué impide al Gobierno otorgar a la mujer kuwaití casada con un extranjero el derecho a transmitir su nacionalidad a sus hijos, especialmente teniendo en cuenta que, en virtud de la Ley No. 22 de 1987 sobre la asistencia pública, podría hacerlo tras el divorcio. UN وأنه لما كانت الجنسية تُكتسب على أساس صلة الدم، فهي تستفسر عما يمنع الحكومة من منح المرأة الكويتية المتزوجة من أجنبي الحق في نقل جنسيتها إلى أولادها، ولاسيما أن بوسعها، وفقاً لقانون المساعدة العمومية رقم 22 لسنة 1987، أن تفعل ذلك عند الطلاق.
    Punto 19: El derecho vigente en el Níger en materia de nacionalidad no permite que una mujer nigerina casada con un extranjero transmita la nacionalidad nigerina a ese cónyuge por opción. UN النقطة 19 - لا يسمح القانون الوضعي النيجيري المتعلق بالجنسية للمرأة النيجرية المتزوجة من أجنبي أن تمنح هذا القرين الجنسية النيجيرية بالاختيار.
    - En la constitución de 1884, se prohíbe a la mujer haitiana casada con un extranjero poseer inmuebles; esas discriminaciones se reiteran en las constituciones de 1888 (art.9) y de 1889 (art.5). UN :: يمنع دستور عام 1884 على المرأة الهايتية المتزوجة من أجنبي امتلاك العقارات. وتتكرر أشكال التمييز هذه في دستوري عام 1888 (المادة 9)، وعام 1889 (المادة 5).
    No obstante, debido a la fuerte adhesión de los hombres burundianos a la organización patriarcal de la sociedad y a consideraciones demográficas, una mujer burundiana casada con un extranjero no transmite automáticamente su nacionalidad a sus hijos ni a su marido. UN إلا أنه نظرا للارتباط الشديد للرجل البوروندي بأشكال السلطة الأبوية للتنظيم الاجتماعي، وكذلك بسبب الشواغل الديمغرافية، لا يمكن للمرأة البوروندية المتزوجة من أجنبي أن تمنح جنسيتها تلقائيا لطفلها أو لزوجها.
    11. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer observó con preocupación que una mujer burundesa casada con un extranjero no podía transmitir su nacionalidad a su esposo o a sus hijos en las mismas condiciones en que podía hacerlo un hombre burundés casado con una extranjera. UN 11- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن النساء البورونديات المتزوجات من أجانب لا يمكنهن نقل الجنسية لأزواجهن أو أبنائهن كما يفعل الرجال البورونديون المتزوجون من أجنبيات(38).
    :: Se promulgó la Ley núm. 35 (2009), que incluye disposiciones relativas al trato igual que debe darse a los hijos de la mujer bahreiní casada con un extranjero que el otorgado al ciudadano de Bahrein en cuanto que se exime a los hijos de aquella del pago de las tasas por los servicios públicos, atención de la salud y educación, y de los derechos por residencia permanente en Bahrein. UN :: صدور قانون رقم (35) لسنة 2009 وقد تضمن هذا القانون أحكاما تتعلق بمعاملة أبناء البحرينية المتزوجة من غير بحريني معاملة المواطن البحريني، من حيث إعفاء أبنائها من رسوم الخدمات الحكومية والصحية والتعليمية ورسوم الإقامة الدائمة في المملكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more