"casi todos los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الدول تقريبا
        
    • معظم الدول
        
    • جميع الدول تقريباً
        
    • معظم دول
        
    • كل الدول تقريبا
        
    • جل الدول
        
    • تقريبا جميع الدول
        
    • جميع الدول الأطراف تقريباً
        
    • أن كل دولة تقريبا
        
    • أشارت جميع الدول
        
    • ولدى جميع الدول
        
    casi todos los Estados comunicaron que ya habían promulgado leyes a ese efecto. UN وأفادت جميع الدول تقريبا بأنها وضعت تشريعات وطنية في هذا الصدد.
    La Federación es una organización internacional constituida por sociedades miembros cuya naturaleza singular y cuyo mandato les ha sido conferido, tanto a nivel nacional como internacional, por casi todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN والاتحاد منظمة دولية تتألف من جمعيات أعضاء، وهو ذو طابع وولاية فريدين حددتهما، على الصعيد الوطني فضلا عن الصعيد الدولي، جميع الدول تقريبا التي هي أيضا أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    casi todos los Estados que contaban con una estrategia nacional también tenían una entidad central de coordinación responsable de su ejecución, normalmente el Ministerio de Salud, el Ministerio de Justicia o una comisión multisectorial contra las drogas. UN كما أن معظم الدول التي تتوافر لها استراتيجية وطنية كان لديها هيئة مركزية للتنسيق تتولى مسؤولية التنفيذ، وعادة ما تكون هي وزارة الصحة أو وزارة العدل أو لجنة للمخدرات متعددة القطاعات.
    Tomando nota con reconocimiento de que casi todos los Estados miembros de la OCI están libres de la poliomielitis, UN وإذ يلاحظ بكل تقدير أن معظم الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي خالية من مرض شلل الأطفال،
    En el caso de la verificación espacial, el Sr. Finkleman defendió que casi todos los Estados son capaces de contribuir a lograr un nivel suficiente. UN ففي حالة التحقق من الفضاء، رأى السيد فينكلمان أن جميع الدول تقريباً قادرة على المساهمة في تحقيق مستوى كاف.
    Esta fue una de las pocas preguntas de la sección a la que contestaron casi todos los Estados. UN وكان هذا السؤال واحدا من عدد قليل من الأسئلة الواردة في هذا الباب والتي أجابت عنها جميع الدول تقريبا.
    24. casi todos los Estados que respondieron a las preguntas sobre asistencia judicial recíproca indicaron que disponían de una base jurídica al respecto. UN 24- أشارت جميع الدول تقريبا التي قدمت ردودها بشأن تبادل المساعدة القانونية إلى أن هذه المساعدة قدمت على أساس قانوني.
    casi todos los Estados comunicaron que ya habían promulgado leyes nacionales a ese efecto. UN وأبلغت جميع الدول تقريبا بأنها وضعت تشريعات وطنية في هذا الخصوص.
    casi todos los Estados se han comprometido a trabajar por el éxito de la Conferencia de Copenhague. UN ولقد تعهدت جميع الدول تقريبا بالالتزام بالعمل من أجل إنجاح هذا المؤتمر، الأمر الذي سيساعد على إنجاحه.
    La porosidad de las fronteras representa un problema para casi todos los Estados. UN وتواجه جميع الدول تقريبا تحديات ناجمة عن سهولة التسلل عبر حدودها البرية.
    casi todos los Estados han adoptado sistemas de alerta temprana y acuerdos para el intercambio de información. UN وقد أدخلت جميع الدول تقريبا نُظما للإنذار المبكر واتخذت ترتيبات لتبادل المعلومات.
    La eficacia del sistema se ve mermada en casi todos los Estados por el procesamiento manual de la información. UN ومما ينال من فعالية النظام في معظم الدول تجهيز المعلومات يدوياً.
    La eficacia del sistema se ve mermada en casi todos los Estados por el procesamiento manual de la información. UN وفي معظم الدول لا يعمل النظام بكفاءة بسبب معالجة البيانات يدويا.
    casi todos los Estados han avanzado en la mejora de la capacidad de los servicios de la fiscalía y del poder judicial. UN وأحرزت معظم الدول تقريبا تقدما في مجال تعزيز قدرة أجهزتها للادعاء العام وأجهزتها القضائية.
    El reto de formular programas nacionales en apoyo de la familia ha sido asumido plenamente por casi todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los informes presentados acerca de la ejecución de los programas atestiguan el éxito de esta empresa. UN وإن التحدي الخاص بوضع برامج وطنية لدعم اﻷسرة واجهته تماما معظم الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة، والتقارير المقدمة بشأن تنفيذ البرامج شهادة قوية على نجاح هذا العمل.
    Sin embargo, aunque casi todos los Estados Miembros reconocen ahora que la cuota correspondiente a Ucrania para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas está considerablemente sobreestimada, todavía no se ha hallado una solución adecuada al problema. UN لكن حتى اﻵن، ورغم أن معظم الدول اﻷعضاء تعترف بأن مقدار النصيب المقرر على أوكرانيا لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام مبالغ في تقديره بدرجة كبيرة، لم يتم بعد ايجاد حل ملائم لهذه المشكلة.
    casi todos los Estados experimentaban prácticamente los mismos problemas de derechos humanos que el Gobierno de Montenegro. UN وأشار إلى أن معظم القضايا المرتبطة بحقوق الإنسان والتي تتصدى لها الحكومة في الوقت الراهن هي قضايا تواجهها جميع الدول تقريباً.
    En la actualidad casi todos los Estados del mundo se han comprometido legalmente a proteger y promover los derechos de la mujer. UN واليوم تلتزم معظم دول العالم بموجب القانون بحماية حقوق الانسان للمرأة وبتعزيزها.
    Esa es una de las cuestiones más controvertidas de los debates sobre el proyecto de estatuto de una corte penal internacional; casi todos los Estados prefieren que la futura corte no tenga competencias en materia de revisión. UN وقال إن هذه المسألة كانت من المسائل التي دار حولها الجدل أثناء المداولات بشأن مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية؛ وتفضل كل الدول تقريبا ألا تكون للمحكمة المقبلة الولاية القضائية لمراجعة اﻷحكام.
    casi todos los Estados señalaron que la definición del delito ofrecida por la UNODC se ajustaba a las definiciones utilizadas a nivel nacional con fines de reunión de información. UN وأشار جل الدول تقريبا إلى أن أوصاف المكتب للجريمة تطابق تلك التي تستعمل على الصعيد الوطني لأغراض جمع البيانات.
    casi todos los Estados que proporcionaron información para el estudio indicaron que algunos o la totalidad de los delitos graves de fraude que penalizaban correspondían a la figura de " delito grave " prevista en el apartado b) del artículo 2 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وذكرت تقريبا جميع الدول التي عقّبت على الدراسة، أن بعض جرائم الاحتيال الخطيرة أو جميعها تندرج ضمن فئة " الجريمة الخطيرة " وفق تعريفها في الفقرة (ب) من المادة 2 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    casi todos los Estados parte consideraban que la comisión de un delito político era un motivo para denegar una solicitud de extradición. UN ٢٥- وقد أدرجت جميع الدول الأطراف تقريباً الطابعَ السياسي للجريمة المرتكبة ضمن أسباب رفض طلب التسليم.
    El número de acuerdos internacionales de inversión ha aumentado de manera exponencial en los últimos 20 años, y como resultado, casi todos los Estados, incluidos los que son partes en el Convenio, han firmado al menos un acuerdo de este tipo. UN وقد زادت اتفاقات الاستثمار الدولي زيادة ضخمةمطردة من حيث العدد على مدى السنوات العشرينالـ 20 سنة الأخيرة، وكان من نتيجة ذلك أن كل دولة تقريبا بما فيها الأطراف في اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغالاتفاقية قد وقَّعت اتفاقا واحدا على الأقل، من هذهتلك الاتفاقات.
    casi todos los Estados disponen de normas que prohíben el uso de su territorio para cometer o preparar actos terroristas, y la mayor parte de ellos han tipificado como delito la concesión de refugio a los terroristas. UN ولدى جميع الدول تقريبا تشريعات تحظر استخدام إقليمها للتحضير لأعمال إرهابية وارتكابها، وجرّم معظمها توفير ملاذ آمن للإرهابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more