"caso de divorcio" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة الطلاق
        
    • حال الطلاق
        
    • حالات الطلاق
        
    • حالة طﻻق
        
    • حالة وقوع الطلاق
        
    • عند الطلاق
        
    • حال وقوع الطلاق
        
    • طلاقها
        
    Puede volver a su domicilio de origen en caso de divorcio o de separación. UN وبوسع الزوجة أن تعود إلى مسكنها الأصلي في حالة الطلاق أو الانفصال.
    En caso de divorcio o fallecimiento del marido, puede perder las tierras. UN وفي حالة الطلاق أو موت الزوج، قد تفقد المرأة الأرض.
    En caso de divorcio por consentimiento mutuo o sobre la base de una separación de tres años, esa disposición queda sin efecto. UN وليس من الجائز أن يُطبَّق هذا الحكم في حالة الطلاق بالاتفاق أو على أساس من الانفصال لمدة ثلاث سنوات.
    La igualdad de derechos de la mujer en lo que se refiere a la propiedad se refleja también en el reparto de los bienes comes en caso de divorcio. UN - ويتمثل أيضا حق المرأة المتساوي فيما يتعلق بالممتلكات في تسوية الممتلكات المشتركة في حال الطلاق.
    El Ministerio también sensibiliza a las mujeres con respecto a sus derechos a recibir una pensión alimenticia para ella y sus hijos en caso de divorcio. UN وتقوم الوزارة أيضاً بتوعية المرأة بحقوقها في مؤخر الصداق ونفقة الطفل في حالات الطلاق.
    :: En caso de divorcio, salvo peligro grave para el normal desarrollo de los hijos, los menores de 7 años deberán quedar al cuidado de la madre. UN :: في حالة الطلاق يظل الأحداث دون السابعة من العمر في حضانة الأم، ما لم يكن هناك خطر داهم على النماء الطبيعي للأبناء.
    En caso de divorcio se atribuye también la patria potestad de conformidad con los intereses del hijo. UN وتمنح السلطة اﻷبوية في حالة الطلاق حسب خير الطفل.
    Cesa tal derecho en caso de divorcio o nulidad de matrimonio. UN ولا يطبق هذا الحق في حالة الطلاق أو بطلان الزواج.
    En caso de divorcio o de separación, la administración legal pertenece al cónyuge a quien se haya confiado la guarda del hijo. UN وفي حالة الطلاق أو انفصال الزوجين، يقوم أحد الزوجين الذي عهد إليه بحضانة اﻷطفال بالولاية على أموالهم.
    No obstante, en caso de divorcio, puede solicitar que se le restituya la ciudadanía turca en un plazo de tres años. UN وتحدﱠد فترة إعادة اكتساب الجنسية التركية في حالة الطلاق بثلاث سنوات.
    Piensa, en concreto, en las leyes relativas a la herencia y en el derecho absoluto del marido a permanecer en el hogar conyugal en caso de divorcio. UN وتقصد، بصورة خاصة قانون الميراث والحق المطلق للزوج في الجزائر بالاحتفاظ ببيت الزوجية في حالة الطلاق.
    Esta es también una buena medida para proteger los intereses de la mujer en caso de divorcio. UN وهذا يمثل أيضا تدبيرا إيجابيا لحماية مصالح المرأة في حالة الطلاق.
    También quedarían garantizadas la distribución equitativa de los bienes gananciales en caso de divorcio y las obligaciones financieras del ex marido con respecto a sus hijos y ex mujeres. UN كما سينص على قسمة الممتلكات المشتركة بالتساوي في حالة الطلاق ويفرض على الزوج السابق نفقة مالية للأطفال والزوجة السابقة.
    Las mujeres están sometidas a prácticas discriminatorias que llegan hasta el extremo de que se las recluye en cárceles por el hecho de no devolver la dote matrimonial en caso de divorcio o separación conyugal. UN وتتعرض النساء لممارسات تمييزية، تصل إلى حد سجنهن لعدم إعادة مهر زواجهن في حالة الطلاق أو الانفصال.
    :: proceder, en caso de divorcio, a la partición de los derechos a pensión, UN :: العمل في حالة الطلاق على تقاسم الحق في المعاش التقاعدي،
    Además, también existe un proyecto de modificación de la Ley de Pensiones que garantizará la pensión de viudedad de la primera esposa en caso de divorcio. UN كما أن هناك مشروع تعديل لقانون المعاشات يكفل معاش الأرملة للزوجة الأولى في حالة الطلاق.
    En caso de divorcio o separación, el tribunal determinará, respectivamente, la tutela y la custodia. UN وفي حالة الطلاق أو الانفصال، تُحدد المحكمة من تكون له الوصاية والرعاية على التوالي.
    Asimismo, conforme a la Ley de Causas Matrimoniales, en cualquier parte de Nigeria los tribunales pueden dictar una resolución para que las mujeres compartan la propiedad familiar equitativamente en caso de divorcio. UN وبالمثل ففي ظل قانون القضايا الزواجية يمكن للمحاكم في أي مكان بنيجيريا أن تقضي بأن يكون للمرأة نصيب في ممتلكات الأسرة في حالة الطلاق على أساس الحصص.
    436. En caso de divorcio o de fallecimiento del esposo, la esposa puede reclamar una tercera parte del valor de las tierras adquiridas durante el matrimonio. UN 436 - وفي حال الطلاق أو وفاة الزوج، تستطيع الزوجة المطالبة بثلث قيمة الأرض المكتسبة في أثناء الزوجية.
    La propiedad de los bienes protege a la mujer de la pobreza en caso de divorcio, separación o muerte del esposo. UN وملكية الأصول تحمي النساء من الفقر في وجه حالات الطلاق أو الانفصال أو وفاة الزوج.
    47. La Sra. EUFEMIO pregunta a qué edad los niños tienen derecho a la libertad de opinión y si, en caso de divorcio de los padres, pueden decidir con cuál de ellos desean vivir. UN ٤٧- السيدة أوفيميو استفسرت عن السن التي يحق فيها لﻷطفال التمتع بحرية الرأي وعما اذا كان يُسمح لﻷطفال، في حالة وقوع الطلاق بين الوالدين، باختيار من منهما سيعيشون معه.
    La representante indicó que la custodia del hijo o de los hijos en caso de divorcio se decidía, sea por consentimiento mutuo de la pareja, sea ante el tribunal de conformidad con el código de familia vigente. UN وأشارت الممثلة الى أن حضانة اﻷطفال عند الطلاق تقرر إما بتراضي اﻷبوين أو في المحاكم بمقتضى قانون اﻷسرة المعمول به حاليا.
    12. Bienes de los cónyuges en caso de divorcio UN 12 - أموال الزوجين في حال وقوع الطلاق
    En caso de divorcio o de fallecimiento del marido, es frecuente que las mujeres queden en la miseria y, en muchos casos, con hijos a su cargo. UN ولدى طلاقها أو وفاة زوجها، غالبا ما تترك المرأة معــوزة، وفي كثير من الأحيان يكون لديها أطفال يتعين عليها رعايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more