"caso de los crímenes" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة الجنايات
        
    • حالة الجرائم
        
    • حالة جرائم
        
    • حالة الجناية
        
    Se sugirió en este contexto la inclusión en el proyecto de una prohibición expresa de las consecuencias punitivas, incluso en el caso de los crímenes que amenazaran la integridad territorial de los Estados. UN واقتُرح، في هذا السياق، إدراج حظر صريح للنتائج العقابية في المشروع، حتى في حالة الجنايات التي تهدد سلامة أراضي الدول.
    - Las condiciones de recurso legal a contramedidas en el caso de los crímenes UN - شروط اللجوء المشروع إلى التدابير المضادة في حالة الجنايات
    Se hizo notar además que la no aplicación del principio de proporcionalidad en el caso de los crímenes podía significar que el Estado responsable de un crimen no fuera tratado con toda la severidad debida. UN وأُبديت الملاحظة التي مؤداها أن عدم تطبيق مبدأ التناسب في حالة الجنايات يمكن أن يعني أن الدولة المسؤولة عن الجناية لا تلقى المعاملة القاسية التي تستحقها.
    En algunos aspectos - por ejemplo, en el caso de los crímenes de lesa humanidad - ello se puede hacer en primer lugar dentro del estatuto mismo. UN ومن بعض اﻷوجه، كما في حالة الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، على سبيل المثال، يمكن القيام بذلك في المقام اﻷول ضمن النظام اﻷساسي نفسه.
    De no ser así, el Consejo de Seguridad también puede investir de competencia a la Corte Penal Internacional, como hizo en el caso de los crímenes de Darfur. UN وإلاّ، فيمكن لمجلس الأمن أيضاً منح المحكمة الجنائية الدولية الولاية، كما حدث في حالة الجرائم المرتكبة في دارفور.
    En la práctica, esa subcategoría incluía únicamente tres aspectos en los Elementos: una pauta manifiesta de conducta similar, en el caso del genocidio; un ataque generalizado o sistemático contra una población civil, en el caso de los crímenes de lesa humanidad; y un conflicto armado, en el caso de los crímenes de guerra. UN وفي الممارسة الفعلية، تضم الفئة الفرعية فقط ثلاثة بنود من الأركان: وجود نمط ظاهر لسلوك مماثل في حالة الإبادة الجماعية؛ وهجوم واسع النطاق ومنهجي على السكان المدنيين في حالة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ وصراع مسلح في حالة جرائم الحرب.
    Por lo que respecta a la restitución en especie y a la indemnización, el Relator Especial fue de opinión de que en el caso de los crímenes las obligaciones debían constituir una carga más pesada que en el de los delitos. UN غير أنه فيما يتعلق بالرد العيني والترضية، ارتأى المقرر الخاص أن التزامات الدولة المرتكبة للعمل الضار يجب أن تكون التزامات أشد في حالة الجناية منها في حالة الجنحة.
    Con todo, se observó que las formulaciones elaboradas para los delitos en los artículos 11 a 14, si bien eran demasiado abiertas, permisivas y laxistas, estaban relativamente bien adaptadas al caso de los crímenes. UN ولوحظ مع ذلك أنه على الرغم من كون الصيغ التي وُضعت للجنح في المواد من ١١ الى ٤١ مفتوحة ومبيحة ومتسامحة بافراط، فإنها تتفق بشكل جيد نسبيا مع حالة الجنايات.
    Finalmente, reafirma su convicción de que, en el caso de los crímenes internacionales, se debe limitar el derecho de los Estados a reaccionar unilateralmente. UN ٢٧ - واختتم مؤكدا من جديد اقتناعه بوجوب تقييد حق الدول في الرد بصورة انفرادية، في حالة الجنايات الدولية.
    Cabe, pues, suponer que los Estados lesionados, que pueden poner en marcha las consecuencias jurídicas previstas en esos artículos para los delitos, podrán ponerlas también en marcha en el caso de los crímenes internacionales. UN ولذا ينبغي افتراض أن النتائج القانونية المرسومة للجنح الدولية في إطار تلك المواد يمكن أن تحتج بها الدول المضرورة في حالة الجنايات الدولية.
    Sin embargo, en el caso de los crímenes, a diferencia de los delitos, las limitaciones resultantes de las tres prohibiciones quedarán contrarrestadas por el aumento del número de Estados -todos los Estados lesionados- facultados para recurrir a las contramedidas no incluidas en las prohibiciones. UN بيد أن القيود التي سترد على أوجه الحظر الثلاثة، ستعوضها في حالة الجنايات - بخلاف الجنح - الزيادة في عدد الدول - الدول المضرورة كافة - التي يحق لها اللجوء إلى التدابير المضادة التي لا يشملها الحظر.
    Así, se observó que distinguir entre grados de gravedad era hacer una distinción basada en la culpa, concepto que, se dijo, no debía haberse desechado en el caso de los delitos y tenía una función fundamental que desempeñar en el caso de los crímenes. UN وهكذا، أبديت الملاحظة التي مؤداها أن التمييز على أساس درجات الجسامة معناه إجراء التفرقة على أساس فكرة الخطأ، وهي فكرة ما كان ينبغي التخلي عنها في حالة الجنح كما أنها تلعب دوراً أساسيا في حالة الجنايات.
    275. Algunos miembros compartieron la opinión del Relator Especial de que la facultad de recurrir a contramedidas debía estar sujeta a condiciones menos estrictas en el caso de los crímenes que en el de los delitos. UN ٢٧٥- كان رأي بعض اﻷعضاء متفقا مع رأي المقرر الخاص في أن سلطة اللجوء إلى التدابير المضادة يجب أن تخضع لشروط أخف في حالة الجنايات منها في حالة الجنح.
    289. Algunos miembros subrayaron que, aunque las nociones de falta y castigo estaban fuera de lugar en el régimen de responsabilidad por violaciones ordinarias del derecho internacional, la situación era distinta en el caso de los crímenes. UN ٢٨٩- أكد بعض اﻷعضاء أنه إذا كان مفهوم الخطأ والعقاب لا مكان له في نظام المسؤولية عن الانتهاكات العادية للقانون الدولي فإن اﻷمر يختلف في حالة الجنايات.
    Por lo que se refiere al aspecto institucional, la cuestión es si en el caso de los crímenes estatales internacionales debe haber una forma de intervención o de acción de órganos políticos y judiciales internacionales para reglamentar las contramedidas adoptadas por Estados individuales o grupos de Estados. UN وفيما يتعلق بالجانب المؤسسي، فإن السؤال في حالة الجنايات الدولية للدول هو ما إذا كان يجب أن يكون هناك شكل ما من أشكال التدخل أو العمل من جانب الهيئات السياسية والقضائية الدولية لتنظيم التدابير المضادة الاعتباطية التي تتخذها فرادى الدول أو مجموعات من الدول.
    Aunque esas dificultades pueden presentarse también respecto de los delitos (en todos los casos en que el hecho ilícito consista en la violación de una obligación erga omnes), es probable que sean más graves y frecuentes en el caso de los crímenes. UN وعلى الرغم من أن هذه الصعوبات قد تنشأ أيضا في حالة الجنح )في اﻷحوال التي ينطوي فيها الفعل غير المشروع على إخلال بالتزام تجاه الكافة(، فإنها تكون على اﻷرجح أكثر خطورة وتواتراً في حالة الجنايات.
    Se han manifestado opiniones claramente divergentes por lo que se refiere las excepciones a la inmunidad, que para algunos se justifican en el caso de los crímenes internacionales. UN وكان هناك اختلاف واضح في الآراء بشأن الاستثناءات من الحصانة التي يراها البعض مبررة في حالة الجرائم الدولية.
    Este principio de la responsabilidad individual es de especial importancia en el caso de los crímenes a que se refieren los artículos 17 a 20, que, por su naturaleza misma, requieren a menudo la formulación de un plan o de una política sistemática por los funcionarios públicos y mandos militares superiores. UN ويتسم مبدأ المسؤولية الفردية هذا بأهمية خاصة في حالة الجرائم المبينة في المواد ٧١ إلى ٠٢ والتي كثيراً ما تتطلب بحكم طبيعتها وضع خطة أو سياسة منهجية من جانب مسؤولين حكوميين وقادة عسكريين كبار.
    En el caso de los crímenes de lesa humanidad, no es preciso que haya un grupo estrictamente especificado pero el acto debe tener lugar en gran escala o sistemáticamente y haber sido instigado por un Estado, una organización o un grupo. UN أما في حالة الجرائم ضد الإنسانية، لا يشترط وجود جماعة محددة؛ إذ يجب أن يكون الفعل قد تم على نطاق واسع أو بشكل منتظم وارتكب بتحريض من دولة أو منظمة أو جماعة.
    Por lo que se refiere a las condiciones previas en el caso de los crímenes de lesa humanidad y de los crímenes de guerra, debe haber competencia de aceptación facultativa, con el consentimiento del Estado de la nacionalidad y del Estado del territorio. UN وفيما يتعلق بالشروط المسبقة في حالة الجرائم ضد الانسانية وجرائم الحرب ، ينبغي أن يكون هناك اختصاص اختياري بالتقيد ، مع قبول دولة الجنسية والدولة التي وقعت على أرضها الجريمة .
    En el caso de los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio, por regla general el delito se perpetra en el territorio de un Estado: por ejemplo, los asesinatos, violaciones o deportaciones de civiles en los Estados de la ex Yugoslavia, el genocidio en Rwanda y los crímenes de lesa humanidad en Sierra Leona. UN ففي حالة جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية، ترتكب الجريمة عموما على أراضي دولة واحدة: ونذكر على سبيل المثال جرائم القتل أو الاغتصاب أو الترحيل التي تعرض لها مواطنو الدول التي انبثقت عن يوغوسلافيا السابقة، والإبادة الجماعية في رواندا والجرائم ضد الإنسانية في سيراليون.
    A este respecto, se observó que, en el caso de los crímenes internacionales, la víctima era la comunidad de Estados, como entidad jurídica distinta, y que el concepto de crimen internacional ayudaba a promover a la comunidad internacional a la condición jurídica de, por decirlo así, una autoridad jurídica cuasi pública. UN وأبديت، في هذا الصدد، الملاحظة التي مؤداها أن المجني عليه، في حالة الجناية الدولية، هو مجتمع الدول بوصفه كيانا اعتباريا مستقلا وأن مفهوم الجناية الدولية يساعد على ترقية المجتمع الدولي إلى درجة السلطة القانونية شِبه العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more