"caso de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة الدول
        
    • بالنسبة للدول
        
    • يتعلق بالدول
        
    • حالة دول
        
    • المواقع العسكرية للدول
        
    • حالة البيانات
        
    • استثناءات للدول
        
    En el caso de los Estados miembros de la UE, hay que tener en cuenta la legislación comunitaria al respecto. UN وفي حالة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يتعين أن يوضع في الاعتبار تشريعات الاتحاد في هذا الصدد.
    En el caso de los Estados Miembros, existe la necesidad urgente de simplificar mandatos y directrices de política. UN ففي حالة الدول اﻷعضاء، توجد حاجة ماسة إلى تبسيط الولايات والتوجيهات السياسية.
    Los Artículos 69 y 70 no prevén la participación sino en el caso de los Estados que no son miembros del Consejo y en el de los organismos especializados. UN فبمقتضى المادتين ٦٩ و ٧٠، لا ينص على المشاركة إلا في حالة الدول غير اﻷعضاء في المجلس أو في حالة الوكالات المتخصصة.
    Pero en el caso de los Estados pequeños, importa su modo de expresarse. UN أما بالنسبة للدول الصغيرة، فمن الأهمية بمكان كيف تعبر عن نفسها.
    Todos esos instrumentos legislativos han de ser examinados y adaptados a las disposiciones de la Convención, particularmente en el caso de los Estados que son parte en ella. UN وتجدر إعادة النظر في جميع هذه القوانين ومواءمتها مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما في حالة الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    El índice per cápita utilizado para clasificar a los países con el propósito de otorgarles asistencia ya no es adecuado, sobre todo en el caso de los Estados pequeños. UN فمؤشــر دخــل الفــرد المستخدم في تصنيف البلدان ﻷغراض المساعدة لم يعد كافيا، وخاصة في حالة الدول الصغيرة.
    Los Artículos 69 y 70 no prevén la participación sino en el caso de los Estados que no son miembros del Consejo y en el de los organismos especializados. UN فبمقتضى المادتين ٦٩ و ٧٠، لا ينص على الاشتراك إلا في حالة الدول غير اﻷعضاء في المجلس أو في حالة الوكالات المتخصصة.
    En el caso de los Estados débiles, es preciso crear o reconstituir instituciones políticas, estructuras administrativas y sistemas policiales y judiciales. UN ويتطلب ذلك، في حالة الدول الضعيفة، إنشاء أو إعادة بناء مؤسسات سياسية وبنى إدارية وشرطة وأنظمة قضائية. Page
    El Gobierno expresó particular apoyo a la sugerencia de que se adopten medidas especiales para racionalizar los procedimientos de información en el caso de los Estados pequeños. UN وأعربت الحكومة عن مساندتها الخاصة للاقتراح باعتماد تدابير خاصة لتبسيط إجراءات اﻹبلاغ في حالة الدول الصغيرة.
    Esa ambigüedad puede ser constructiva, como en el caso de los Estados que prometen contribuciones a los fondos voluntarios de las Naciones Unidas. UN وقد يكون هذا الغموض بناءً، كما في حالة الدول التي تتعهد بتقديم تبرعات إلى الصناديق الطوعية للأمم المتحدة.
    Sin embargo, hay situaciones en que esas seguridades y garantías son tan apropiadas como en el caso de los Estados. UN إلا أنه قد تكون هناك حالات تتسم فيها تلك التأكيدات والضمانات بنفس الدرجة من الملاءمة كما في حالة الدول.
    Si se produce una violación grave, sus consecuencias tienen que ser las mismas que en el caso de los Estados. UN فإذا حدث بالفعل إخلال جسيم، فإنه يستتبع العواقب نفسها التي تنطبق في حالة الدول.
    Además, el ritmo general de desarrollo sigue siendo alarmantemente desigual, en particular en el caso de los Estados débiles y fallidos. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال المعدل العام للتنمية غير متوازن بشكل مزعج، وبصفة خاصة في حالة الدول الهشة والمنهارة.
    Sin embargo, hay situaciones en que esas seguridades y garantías son tan apropiadas como en el caso de los Estados. UN إلا أنه قد تكون هناك حالات تتسم فيها تلك التأكيدات والضمانات بنفس الدرجة من الملاءمة كما في حالة الدول.
    Si se produce una violación grave, sus consecuencias tienen que ser las mismas que en el caso de los Estados. UN فإذا حدث بالفعل إخلال جسيم، فإنه يستتبع العواقب نفسها التي تنجم في حالة الدول.
    Ello, además, es particularmente relevante en el caso de los Estados que se disociaron de esas recomendaciones, como es el caso de la Argentina. UN علاوة على ذلك، ينطبق هذا بوجه خاص في حالة الدول التي نأت بنفسها عن تلك التوصيات، كما فعلت الأرجنتين.
    Sin embargo, hay situaciones en que esas seguridades y garantías son tan apropiadas como en el caso de los Estados. UN إلا أنه قد تكون هناك حالات تكون فيها تلك التأكيدات والضمانات ملائمة كما في حالة الدول.
    En el caso de los Estados, significa aumentar la producción tanto para la exportación como para el consumo interno mediante inversiones. UN ويعني بالنسبة للدول زيادة الانتاج عن طريق الاستثمار في مجال الصادرات والاستهلاك المحلي على السواء.
    Un orador consideró que ello era particularmente importante en el caso de los Estados de reciente independencia y los Estados en transición. UN ونوه أحد المتكلمين باﻷهمية المحددة لهذه النقطة بالنسبة للدول الحديثة الاستقلال والدول التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En cambio, en el caso de los Estados o las organizaciones internacionales que ya eran parte en el tratado cuando se formuló la reserva, la situación es diferente: es su silencio prolongado UN أما فيما يتعلق بالدول أو المنظمات الدولية التي تكون فعلا أطرافا في المعاهدة عند إبداء التحفظ، فإن الحال يختلف.
    16. Si bien tal vez en la siguiente escala no todos los Estados obtengan tasas basadas en su capacidad de pago, existe la posibilidad de la eliminación gradual del 50% en 1995, lo que, en el caso de los Estados Bálticos, disminuiría la mayor distorsión de 3,5 a 2,5 veces su capacidad de pago. UN ١٦ - ومضى يقول في حين إنه قد لا يكون بالامكان تحقيق معدلات القدرة على الدفع بالنسبة لجميع الدول في الجدول المقبل، إلا أن الخيار المتاح هو اجراء تخفيض تدريجي بنسبة ٥٠ في المائة تماما في عام ١٩٩٥، وهو ما سيؤدي في حالة دول البلطيق الى خفض أكبر تشويه من ٣,٥ مرات الى ٢,٥ مرات من معدل القدرة على الدفع.
    15. Si bien, con arreglo al Acuerdo de Salvaguardias, la República Popular Democrática de Corea está obligada a aceptar las inspecciones de la OIEA, en cambio no tiene por qué someter a inspección sus instalaciones militares, inspección para la cual, por lo demás, la secretaría de la OIEA carece de atribuciones en el caso de los Estados partes. UN ١٥ - وعلى الرغم من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ملزمة بقبول تفتيشات الوكالة بموجب اتفاق الضمانات، فإنها غير ملزمة بتاتا بفتح مواقعها العسكرية أيضا للتفتيش، وليس من حق أمانة الوكالة أن تفتش المواقع العسكرية للدول اﻷطراف.
    En el caso de los Estados financieros de las Naciones Unidas, las obligaciones aparecen no sólo en una columna separada en el estado del activo, pasivo y reservas y saldos de los fondos (estado II), sino también en un nuevo estado financiero separado (estado X) enteramente dedicado a las obligaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. UN وفي حالة البيانات المالية للأمم المتحدة، لا تبدو الالتزامات في عمود منفصل في بيان الأصول والخصوم والاحتياطيات وأرصدة الصناديق (البيان الثاني) فحسب، بل أيضا في بيان مالي جديد قائم بذاته (البيان العاشر) مكرس كلية لالتزامات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد.
    Además, está dispuesta a estudiar la propuesta de cobrar intereses sobre las cuotas atrasadas o de indizarlas, excepto en el caso de los Estados Miembros que experimentan reales dificultades económicas. UN وأضاف أن وفده على استعداد للنظر في الاقتراح بأن تخضع المتأخرات من الاشتراكات المقررة لرسم فائدة أو أن تُعدل قيمتها بمراعاة عامل التضخم، مع منح استثناءات للدول اﻷعضاء التي تواجه صعوبات اقتصادية حقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more