"caso de que se produzcan" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة حدوث
        
    • حالة وقوع
        
    • حال وقوع
        
    • حالة حدوثها
        
    El Consejo examinará nuevamente la cuestión en caso de que se produzcan nuevas violaciones. UN وسوف يستعــرض المجلس هـذه المسألــة في حالة حدوث انتهاكات أخرى.
    El Consejo examinará nuevamente la cuestión en caso de que se produzcan nuevas violaciones. UN وسوف يستعرض المجلس هذه المسألة في حالة حدوث انتهاكات أخرى.
    En caso de que se produzcan irregularidades en el proceso educacional se adoptan sin demora medidas adecuadas. UN وفي حالة حدوث شيء مخالف خلال عملية التعليم تتخذ خطوات مناسبة بدون تأخير.
    En caso de que se produzcan daños, el Estado lesionado debe tener derecho a una compensación del Estado causante del daño. UN وفي حالة وقوع الضرر ينبغي أن يمنح الحق للدولة المضرورة في التعويض من الدولة التي تسببت في الضرر.
    Se está constituyendo un comité conjunto encargado de elaborar procedimientos y formular un plan de trabajo en caso de que se produzcan incidentes biológicos, radiológicos y nucleares. UN وتوجد قيد الإنشاء لجنة مشتركة مكلفة بوضع العمليات وتحديد برنامج العمل في حال وقوع حوادث بيولوجية أو إشعاعية أو نووية.
    El Consejo examinará nuevamente la cuestión en caso de que se produzcan nuevas violaciones. UN وسوف يستعرض المجلس هذه المسألة في حالة حدوث انتهاكات أخرى.
    La oradora insta a los Estados a establecer una comunicación directa y oportuna con el Estado de origen en caso de que se produzcan violaciones de este tipo. UN وحثت الدول على الاتصال مباشرة وفي الوقت المناسب بالدولة المرسلة في حالة حدوث انتهاكات.
    El Consejo examinará nuevamente la cuestión en caso de que se produzcan nuevas violaciones. UN وسوف يستعرض المجلس هذه المسألة في حالة حدوث انتهاكات أخرى " .
    En resumen, el sentido de esas obligaciones es que constituyen, de por sí, normas de conducta para las partes, y no se limitan a asignar el riesgo en caso de que se produzcan daños posteriores. UN وباختصار، فإن المقصود من تلك الالتزامات هو أنها تشكل في حد ذاتها معايير سلوك لﻷطراف. ولا تعنى فقط بتوزيع المخاطر في حالة حدوث ضرر لاحق.
    Está destinado principalmente a asegurar la continuidad de las operaciones en caso de que se produzcan déficit temporarios de fondos, y también tiene por objeto dotar al Tribunal de los medios financieros necesarios para entender en las causas, en particular las que requieren un trámite urgente. UN فهو يضمن في المقام الأول استمرار العمل في حالة حدوث عجز مالي مؤقت، ويزود أيضا المحكمة بالوسائل المالية اللازمة للنظر في القضايا ولا سيما تلك التي تتطلب إجراءات عاجلة.
    La protección efectiva de las redes e infraestructuras informáticas esenciales pasa por la reducción de la vulnerabilidad de dichas infraestructuras a cualquier tipo de ataque, a fin de reducir al mínimo el daño y el tiempo de recuperación en caso de que se produzcan daños. UN وتشمل الحماية الفعالة للهياكل الأساسية للمعلومات والشبكات الحيوية الحد من ضعف هذه الهياكل إزاء جميع أشكال الهجمات بغية تخفيض الضرر ووقت الانتعاش إلى الحد الأدنى في حالة حدوث ضرر.
    También debe contemplarse la posibilidad de recurrir a un comité nacional de arbitraje en procura de una rápida sentencia arbitral en caso de que se produzcan controversias en torno al contrato au pair. UN وينبغي أن تكون هناك إمكانية للوصول إلى إجراء تحكيم عاجل على يد لجنة تحكيم وطنية في حالة حدوث نزاعات حول عقد العمل في هذا الصدد.
    En gran parte de las unidades se ofrece solamente atención primaria de la salud y no hay los conocimientos técnicos necesarios para proporcionar una atención obstétrica apropiada en caso de que se produzcan complicaciones durante el alumbramiento. UN ولا تقدم معظم الوحدات إلا الرعاية الصحية الأولية وتفتقر للدراية الفنية لتوفير رعاية التوليد المناسبة في حالة حدوث مضاعفات أثناء الولادة.
    En caso de que se produzcan importantes déficits de financiación de los sueldos como resultado de fluctuaciones adversas de los tipos de cambio o la inflación, se podría proceder a un ajuste reordenando las prioridades en el presupuesto por programas. UN وفي حالة حدوث عجز كبير في تمويل المرتبات بسبب أسعار الصرف غير المؤاتية أو التقلبات في معدلات التضخم فإنه يمكن تسويتها عن طريق إعادة تحديد الأولويات في الميزانية.
    En caso de que se produzcan novedades en las investigaciones, sobre todo respecto de la identificación y la sanción de los delincuentes que participaron en los actos ilícitos del 10 de febrero, se facilitará un informe actualizado. UN وسيقدم تقرير مستكمل في حالة حدوث تطورات أخرى في التحقيقات، خاصة فيما يتعلق بتحديد هوية مرتكبي مخالفات 10 شباط/فبراير ومعاقبتهم.
    g) Se podrán convocar reuniones especiales en caso de que se produzcan acontecimientos imprevistos en una operación de mantenimiento de la paz determinada que puedan requerir la adopción de medidas por el Consejo; UN )ز( يجوز عقد اجتماعات مخصصة لغرض معين في حالة حدوث تطورات لم تكن متوقعة بإحدى عمليات حفظ السلام قد تتطلب اتخاذ إجراء من جانب المجلس؛
    En caso de que se produzcan bajas, los comandantes implicados tendrán que rendir cuentas. UN وفي حالة وقوع خسائر بشرية، سيتحمل القادة الضالعون فيها المسؤولية عنها.
    Establece recursos en caso de que se produzcan estas transgresiones. UN ويوفر هذا القانون سبل انتصاف في حالة وقوع مثل هذه الانتهاكات.
    Mombasa tendrá menos personal, pero no está prevista ninguna reducción debido a la necesidad de apoyar al sector 2 por carretera desde Kenya y de mantener la capacidad en un entorno de bajo riesgo como último recurso en caso de que se produzcan cambios repentinos en el entorno operacional de Somalia UN غير أنه لم يتقرر إجراء تقليص مادي بسبب الحاجة إلى دعم القطاع 2 برا من كينيا، والحفاظ على القدرات في بيئة قليلة المخاطر كخيار احتياطي في حالة وقوع تغييرات مفاجئة في بيئة العمل في الصومال.
    Mejorar la movilidad por tierra y aire para permitir un empleo más eficaz de las fuerzas disponibles y una respuesta más oportuna en caso de que se produzcan incidentes que exijan el empleo de fuerzas de mantenimiento de la paz UN تحسين الحركة البرية والجوية للتمكين من نشر القوات المتاحة بقدر أكبر من الفعالية والاستجابة في وقت أنسب في حال وقوع حوادث تستلزم نشر قوات لحفظ السلام
    Por lo tanto, cabe pensar que el objetivo del Consejo al desear fortalecer la eficacia de la UNIKOM es evitar que vuelvan a producirse incidentes de esa índole; y, en caso de que se produzcan nuevamente, permitir que la UNIKOM los resuelva con eficacia. UN وبناء على ذلك فالمفروض أن هدف المجلس فيما يتعلق بتعزيز فعالية بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت هو منع تكرار حدوث مثل هذه الحوادث ، وتمكين البعثة من التصدي لها بفعالية في حالة حدوثها مرة أخرى .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more