"caso de separación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة انفصال
        
    • حالة اﻻنفصال
        
    • حال انفصال
        
    La omisión de esa disposición es consecuencia del hecho de que, en caso de separación de una o varias partes del territorio, el Estado predecesor no deja de existir. UN وما إغفال ذلك الحكم إلا نتيجة لكون الدولة السلف لا تزول في حالة انفصال جزء أو أجزاء من إقليمها.
    El proyecto de artículo tiene por objeto dar efecto, en caso de separación de parte del territorio, a las disposiciones generales que figuran en el párrafo 1 del proyecto de artículo 7. UN والغرض من مشروع هذه المادة هو تطبيق اﻷحكام العامة الواردة في مشروع الفقرة ١ من المادة ٧ في حالة انفصال جزء من اﻹقليم.
    La sección 4 consta de los artículos 24 a 26 y rige en el caso de separación de una o varias partes del territorio. UN 31 - ويتكون الفرع 4 من المواد من 24 إلى 26 وينطبق على حالة انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم.
    iii) En el caso de separación de bienes, se aplican las mismas normas y condiciones que a las personas solteras. UN ' 3` وفي حالة انفصال الممتلكات، تنطبق نفس القواعد والشروط المعمول بها بالنسبة لغير المتزوجين.
    En el caso de separación de ciudadanos casados en matrimonio civil, la cuestión se resuelve únicamente previo fallo judicial de disolución del matrimonio. UN وفي حال انفصال الأشخاص الذين يعيشون في حالة معايشة فعلية، لا يتم التعامل في هذا الأمر إلا بعد صدور حكم من المحكمة بشأن فسخ اقتران المعايشة.
    El Comité recomienda que en las decisiones finales de custodia en caso de separación de los padres se tengan en cuenta la opinión del niño y su interés superior. UN وتوصي اللجنة بمراعاة آراء الطفل ومصلحته الفضلى في القرارات النهائية المتعلقة بالحضانة في حالة انفصال الوالدين.
    La sección 3 consta de los artículos 22 y 23 y rige en el caso de disolución de un Estado, que es diferente del caso de separación de una o varias partes del territorio. UN 28 - ويتكون الفرع 3 من المادتين 22 و 23، وينطبق في حالة انحلال الدولة بخلاف حالة انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم.
    Además, San Marino ratificó recientemente el Convenio de La Haya de 1993 sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en materia de Adopción Internacional, con lo que dio inicio a un amplio debate interno sobre la custodia parental conjunta en caso de separación de los padres. UN وعلاوة على ذلك، صدقت سان مارينو مؤخــرا على اتفاقيــة لاهــاي لعــام 1993 المتعلقة بالتبني فيما بين البلدان، وبدأت بذلك مناقشة داخلية واسعة بشأن الحضانة المشتركة في حالة انفصال الأبوين.
    695. Dado que la sociedad timorense es, en su mayor parte, patrilineal, los hijos probablemente queden bajo la custodia del padre en caso de separación de los progenitores. UN 695- وبالنظر إلى أن المجتمع التيموري هو في غالبه مجتمع ذكوري أبوي، لذا يغلب الاحتمال ببقاء الأطفال في كنف الأب في حالة انفصال الأبوين.
    Cabe observar también que en caso de separación de parejas no casadas, el hijo sigue bajo la patria potestad de la madre, como sucedía durante la unión (artículo 298 del Código Civil). UN ويضاف إلى ذلك أن الطفل يظل تحت سلطة اﻷم في حالة انفصال زوجين غير متزوجين، مثلما كان تحت سلطتها خلال العلاقة )المادة ٨٩٢ من القانون المدني السويسري(.
    95. Las disposiciones que rigen la custodia de un niño en el caso de separación de sus padres figuran en los artículos 189 a 199 de la Ley del estado civil, en que la consideración principal son los intereses del niño. UN ٥٩- كما حدد قانون اﻷحوال الشخصية اﻷحكام الخاصة بحضانة الصغير في حالة انفصال الوالدين وذلك وفقا للمواد ٩٨١ إلى ٩٩١ والتي راعى من خلالها مصلحة الطفل بالدرجة اﻷولى.
    La primera afecta a los nacionales y procura tener en cuenta la evolución de la sociedad, por ejemplo mediante el reconocimiento progresivo de las parejas de hecho, la consideración de los intereses del niño en caso de separación de los padres y, punto muy importante, la ampliación de la noción de derechohabiente en la esfera de la protección social. UN المفهوم اﻷول يتعلق بالرعايا الفرنسيين ويسعى إلى أن يأخذ في الاعتبار تطور المجتمع، مثلاً مع الاعتراف تدريجياً بالمعايشة دون زواج، وأخذ مصالح الطفل في الاعتبار في حالة انفصال الوالدين، ومسألة هامة جداً هي توسيع مفهوم صاحب الحق في مجال الحماية الاجتماعية.
    El derecho de opción no supone que se pueda evitar la doble nacionalidad si la opción se ejerce basándose en un acuerdo previo entre los Estados sucesores o, en caso de separación de Estados, con el Estado predecesor. UN ٣٤ - ومضى يقول إن الحق في الاختيار لا يعني أن ازدواج الجنسية يمكن تفاديه اذا مورس الحق في الاختيار على أساس اتفاق سابق بين الدول الخلف أو في حالة انفصال الدول عن الدولة السلف.
    En caso de separación de una parte del territorio, el ordenamiento jurídico del Estado predecesor continúa existiendo en este último y puede al mismo tiempo ser continuado (mantenido) por el Estado sucesor. UN وفي حالة انفصال جزء من اﻹقليم، يستمر النظام القانوني للدولة السلف في الوجود في هذه اﻷخيرة، وقد تتبناه )أو تستبقيه( الدولة الخلف.
    1) Hay muchos casos en la práctica de los Estados en que se otorga un derecho de opción en caso de separación de parte del territorio, sobre todo un derecho de optar entre la nacionalidad del Estado predecesor y la del Estado sucesor. UN )١( هناك حالات عدة لممارسات الدول منح فيها حق الخيار في حالة انفصال جزء من اﻹقليم بين جنسية الدولة السلف وجنسية الدولة الخلف في المقام اﻷول.
    Cuando un Estado desaparece por disolución, su nacionalidad desaparece también, mientras que en el caso de separación de parte del territorio, el Estado predecesor sigue existiendo, y lo mismo ocurre con su nacionalidad / Por razones comparables, la Comisión distinguió también entre " disolución " y " separación " al tratar de la cuestión de la sucesión de Estados en relación con asuntos distintos de los tratados. UN فعندما تزول دولة من الدول بالانحلال فإن جنسيتها تزول أيضاً، أما في حالة انفصال جزء من الإقليم، فإن الدولة السلف تظل موجودة وتظل جنسيتها موجودة أيضاً(123).
    Recientemente, se han incorporado disposiciones legislativas encaminadas a promover una división más equitativa de las responsabilidades familiares entre hombres y mujeres, mediante el reconocimiento en el Código Civil del concepto de coparentalidad y de la posibilidad de que la custodia y tenencia sea compartida en caso de separación de los padres. UN 23 - وتم في الآونة الأخيرة وضع تشريعات ترمي إلى التشجيع على تقسيم المسؤولية العائلية بين الرجل والمرأة بعدل أكبر من خلال الاعتراف بمفهوم المشاركة في تربية الأطفال، وذلك في القانون المدني مما يسمح بالحضانة المشتركة في حالة انفصال الزوجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more