"caso de una solicitud" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة طلب
        
    • حالة الطلب
        
    • حالة وجود طلب
        
    • حالة تقديم طلب
        
    ii) En el caso de una solicitud de detención previa a la inculpación: UN ُ٢ُ وفي حالة طلب إلقاء القبض قبل صدور لائحة الاتهام، يعزز الطلب بما يلي:
    ii) En el caso de una solicitud de detención preventiva: a. Una copia de la orden de detención; UN ُ٢ُ وفي حالة طلب إلقاء القبض السابق لتوجيه الاتهام:
    iv) En el caso de una solicitud de detención y entrega de una persona ya sentenciada por los tribunales: UN ُ٤ُ وفي حالة طلب إلقاء القبض على شخص مدان فعلا وتسليمه:
    iv) En el caso de una solicitud de detención y entrega de una persona ya condenada: UN ُ٣ُ وفي حالة طلب إلقاء القبض اللاحق لتوجيه الاتهام على شخص لم يُدن بعد وتسليمه:
    El decreto de adopción no se puede solicitar a menos que el solicitante, o en el caso de una solicitud conjunta, uno de los solicitantes: UN ولا يمكن إصدار قرار بالتبني إلا إذا توافرت الشروط التالية في مقدم الطلب أو في أحد مقدمي الطلب في حالة الطلب المشترك:
    - Se preverían medidas adecuadas de resarcimiento en caso de una solicitud arbitraria o abusiva de IIS. UN ● تتخذ ترتيبات لعلاج الوضع علاجاً مناسباً في حالة طلب عابث أو تعسفي لاجراء تفتيش موقعي.
    iii) En el caso de una solicitud de detención y entrega posterior a la inculpación de una persona todavía no convicta: UN ُ٣ُ في حالة طلب إلقاء القبض، بعد صدور لائحة الاتهام، على شخص لم يصدر في حقه حكم باﻹدانة بعد، تسليمه إلى المحكمة، يعزز الطلب بما يلي:
    En el caso de una solicitud de préstamo debe determinarse el estado civil, ya que un préstamo se considera un acto de administración extraordinario conforme al Código Civil y el Banco debe salvaguardar su posición en caso de un posible impago. UN في حالة طلب قرض ينبغي أن يُحدد الوضع المادي نظرا إلى حقيقة أن القرض يُعتبر إجراء من إجراءات الإدارة غير العادية وفقا للقانون المدني وأنه ينبغي للمصرف أن يحافظ على موقفه في حالة التخلف عن الدفع.
    8. En el caso de una solicitud para realizar un vuelo de evacuación por razones de emergencia médica o de víctimas, se deberán respetar los siguientes procedimientos, además de los mencionados en la NOTAM: UN ٨ - في حالة طلب تحليق طائرة للاجلاء الطبي أو إجلاء الخسائر البشرية يتوجب اتباع اﻹجراءات الاضافية التالية، علاوة على تلك المحددة في الاخطار الصادر إلى الطيارين:
    b) En el caso de una solicitud de detención preventiva y [entrega] [traslado] [extradición]: UN )ب( وفي حالة طلب إلقاء القبض و ]التقديم[ ]النقل[ ]التسليم[ قبل توجيه الاتهام:
    c) En el caso de una solicitud de detención posterior a la acusación y de [entrega] [traslado] [extradición] de una persona aún no condenada: UN )ج( وفي حالة طلب إلقاء القبض و ]التقديم[ ]النقل[ ]التسليم[ في وقت لاحق لتوجيه الاتهام:
    d) En el caso de una solicitud de detención y [entrega] [traslado] de una persona ya sentenciadaSe sugirió que las cuestiones sobre las que versa el presente párrafo se refieren a la ejecución de las penas y, por tanto, deberían tratarse en la Parte 10. UN )د( وفي حالة طلب إلقاء القبض على شخص مدان فعلا و ]تقديمه[ ]نقله[ ]تسليمه[)٤٢(:
    Respecto de los países que no estaban vinculados con Burkina Faso mediante un convenio o acuerdo de cooperación judicial, el texto que se aplicaba en el caso de una solicitud de extradición era la ley sobre extradición de extranjeros de 10 de marzo de 1927. UN وبالنسبة إلى الدول غير المرتبطة ببوركينا فاسو باتفاق أو باتفاقية تعاون قضائي، يكون النص المنطبق في حالة طلب التسليم هو القانون التشريعي الصادر في 10 آذار/مارس 1927 بشأن تسليم الأجانب.
    iii) En el caso de una solicitud de detención de una persona que ya haya sido inculpada, y de entrega de una persona que todavía no haya sido condenada en juicio: UN )د( بيان يورد سبب كون إلقاء القبض السابق لتوجيه الاتهام مستعجل وضروري. ُ٣ُ وفي حالة طلب إلقاء القبض اللاحق لتوجيه الاتهام على شخص لم تجر إدانته بعد وتسليمه:
    iii) En el caso de una solicitud correspondiente al inciso b) , una exposición de los hechos en que se funde el Estado Parte requirente y una descripción de las medidas solicitadas; UN `٣` في حالة طلب يندرج تحت الفقرة الفرعية )ب( ، بيانا بالوقائع التي تستند إليها الدولة الطرف الطالبة وتحديدا لﻹجراءات المطلوب اتخاذها ؛
    b) Que, en el caso de una solicitud de entrega, la persona no pudiera ser localizada, pese a los intentos realizados, o que en la investigación realizada se hubiere determinado claramente que la persona en el Estado de detención no es la indicada en la solicitud; o UN (ب) في حالة طلب بتقديم الشخص، يتعذر، رغم بذل قصارى الجهود، تحديد مكان وجود الشخص المطلوب، أو يكون التحقيق الذي أُجري قد أكد بوضوح أن الشخص الموجود في الدولة المتحفظة ليس الشخص المسمى في الأمر؛
    ii) En el caso de una solicitud correspondiente al apartado ii) del inciso a), una copia admisible en derecho de un mandamiento de decomiso expedido por el Estado Parte requirente que sirva de fundamento a la solicitud, una exposición de los hechos e información sobre el alcance de la solicitud de ejecución del mandamiento; UN `٢` في حالة طلب يندرج تحت الفقرة الفرعية )أ(`٢` صورة مقبولة قانونا من أمر المصادرة الصادر عن الدولة الطرف الطالبة ويستند الطلب إليه، وبيانا بالوقائع ومعلومات عن النطاق المطلوب تنفيذ اﻷمر في حدوده؛
    iii) En el caso de una solicitud correspondiente al inciso b), una exposición de los hechos en que se funde el Estado Parte requirente y una descripción de las medidas solicitadas. UN `٣` في حالة طلب يندرج تحت الفقرة الفرعية )ب(، بيانا بالوقائع التي تستند إليها الدولة الطرف الطالبة وتحديدا لﻹجراءات المطلوب اتخاذها.
    También se comunicó que, en el caso de una solicitud presentada a las autoridades competentes con el propósito de obtener una orden interna de decomiso, la información requerida sería análoga a la que se necesitaba para un procedimiento interno de decomiso. UN وأُفيد أيضا بأنه، في حالة الطلب المقدّم إلى السلطات المختصة لغرض الحصول على أمر مصادرة داخلي، ستكون المعلومات المطلوبة مماثلة للمعلومات اللازمة لإجراء المصادرة الداخلي.
    También se comunicó que, en el caso de una solicitud presentada a las autoridades competentes con el propósito de obtener una orden interna de decomiso, la información solicitada sería la misma que para un procedimiento interno de decomiso. UN وأُفيد أيضا بأنه، في حالة الطلب المقدّم إلى السلطات المختصة لغرض الحصول على أمر مصادرة داخلي، ستكون المعلومات المطلوبة مماثلة للمعلومات اللازمة لإجراء المصادرة الداخلي.
    65. Refiriéndose al párrafo 5 del proyecto de artículo, dice que, en caso de una solicitud de dejar intervenir a un tercero en el arbitraje, dicha parte estará protegida mediante la denegación de dicha intervención cuando se considere perjudicial para los intereses de cualquiera de las partes. UN 65 - وفيما يتعلق بالفقرة 5 من مشروع المادة، قال إنه في حالة وجود طلب للانضمام إلى طرف ثالث في التحكيم، فإن هذا الطرف سيتمتع بحماية من خلال رفض مثل هذا الضم إذا كان يعتبر أنه يضر بمصالح أي طرف.
    A condición de que, en el caso de una solicitud de orden de registro, no se considere más apropiada, atendiendo a las circunstancias, una orden de reunión de pruebas. UN بشرط أنه في حالة تقديم طلب بإصدار أمر بالبحث لن يكون من الملائم في جميع الأحوال الموافقة على إصدار أمر يجمع الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more