El caso particular de los pequeños Estados insulares en desarrollo, por ejemplo, justifica una consideración independiente. | UN | وتستحق الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، على سبيل المثال، معالجة مستقلة. |
Para establecer lo contrario en el caso particular de los tratados de los derechos humanos, se limita a observar que estos instrumentos tienen por objeto proteger los derechos de las personas. | UN | ولكي تؤكد العكس في الحالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص. |
Para establecer lo contrario en el caso particular de los tratados de derechos humanos, se limita a observar que estos instrumentos tienen por objeto proteger los derechos de las personas. | UN | ولكي تؤكد العكس في الحالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص. |
Por ejemplo, el jurel chileno, que se extiende hasta una distancia de 1.500 millas de las zonas económicas exclusivas de Chile y el Perú, es un caso particular de una población transzonal que, desde el punto de vista biológico, podría ser de una naturaleza tan altamente migratoria como algunos de los atunes de menor tamaño enumerados en la Convención de 1982. | UN | فأسماك التن الشيلي، التي تتداخل مناطقها لمسافة ٥٠٠ ١ ميل بعيدا عن المناطق الاقتصادية الخالصة لشيلي وبيرو، تمثل حالة خاصة لرصيد متداخل المناطق يمكن اعتباره، من الناحية البيولوجية، ذا طبيعة كثيرة الارتحال، ومثله في ذلك مثل أسماك التون اﻷصغر حجما المدرجة في اتفاقية عام ١٩٨٢. |
En el caso particular de la MINUGUA, cuando se presentó el proyecto de presupuesto por programas, el mandato se había prorrogado sólo hasta septiembre de 1995. | UN | ٣١١ - وأشار إلى أنه في الحالة المحددة المتعلقة ببعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، كانت الولاية قد مُددت، وقت تقديم الميزانية البرنامجية المقترحة، حتى أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ فقط. |
También planteó el caso particular de agresiones a periodistas como manera de socavar la libertad de expresión y de intimidar a las personas que deseaban defender los derechos humanos. | UN | وذكر أيضاً الحالة الخاصة المتمثلة في الاعتداء على الصحفيين لنسف حرية التعبير وتخويف من يرغبون في دعم حقوق الإنسان. |
ii) caso particular de la conversión | UN | ' ٢` الحالة الخاصة بتغيير الدين |
vi) Después de un período de un año contado a partir de la reunión de los datos de base, se evaluará los resultados aplicando el estudio inicial de evaluación, adaptado al caso particular de cada empresa. | UN | `6 ' وبعد مرور سنة على جمع البيانات الأساسية الأولية، ستجري دراسة تقييمية للنتائج، بتطبيق عملية تقييم الدراسة الاستقصائية الأولى بصورة مكيفة مع الحالة الخاصة بكل مؤسسة. |
También se aplican estas consideraciones al caso particular de las actividades de construcción llevadas a cabo en el exterior por un productor residente. | UN | 3-7 وتنطبق هذه الاعتبارات أيضا على الحالة الخاصة المتعلقة بنشاط التشييد الذي يقوم به في الخارج منتج مقيم. |
En el caso particular de que la empresa de construcción adquiera bienes y servicios en su país de origen, siguen constituyendo una parte del valor de los servicios de construcción. | UN | أما في الحالة الخاصة التي تشتري فيها مؤسسة التشييد سلعا وخدمات في اقتصادها الأم فهذه تشكل أيضا جزءا من قيمة خدمات التشييد. |
19. En el caso particular de los pueblos en contacto inicial, una manera de identificar a estos pueblos sería analizar su realidad en función de las características que han sido descritas anteriormente. | UN | 19- في الحالة الخاصة للشعوب حديثة الاتصال، تتمثل إحدى طرق تحديد وجودها في تحليل ظروفها من حيث الخصائص الموصوفة أعلاه. |
En el caso particular de El Salvador, mi Gobierno avanza en la construcción de un Estado social que reformule las políticas públicas, habida cuenta del fracaso de los mecanismos utilizados en el pasado, como ya expresé anteriormente. | UN | وفي الحالة الخاصة بالسلفادور، تمضي حكومتي قدماً في بناء دولة راعية للمجتمع تعيد صياغة السياسة الاجتماعية، وتضع في الاعتبار فشل الآليات السابقة التي أشرت إليها سابقا. |
Al debatir cuál es la mejor manera de enfocar este tema, es importante tener en cuenta el caso particular de la agricultura de subsistencia y los tipos de cultivos que se dan en los distintos continentes en dicho tipo de agricultura. | UN | وعند مناقشة أفضل طريقة لتناول هذا الموضوع، من المهم تذكُّر الحالة الخاصة المتعلقة بزراعة الكفاف وأنواع المحاصيل التي تُزرع في مختلف القارات في هذا النوع من الزراعة. |
Mi enfoque inclusivo de la protección de los niños tiene en cuenta a las familias en dificultades, sin olvidar el caso particular de las familias de refugiados, y a las personas de la tercera edad. | UN | ويراعي النهْج الشامل للجميع الذي أتبعه لحماية الأطفال الأسر المنكوبة دون نسيان الحالة الخاصة بأسر المهاجرين ومراعاة الأشخاص المسنين. |
En el caso particular de los bosques, esas percepciones han venido evolucionando rápidamente en los últimos años con la ampliación de los intereses, el aumento del número de grupos de presión, la diversidad de las percepciones de distintos grupos y el reconocimiento de la amplia gama de productos y servicios que se pueden obtener de los bosques a nivel local, regional, nacional y mundial. | UN | وفي الحالة الخاصة للغابات، أخذت هذه التصورات تتطور بسرعة في السنوات اﻷخيرة مع اتساع نطاق الاهتمامات، وتزايد عدد جماعات المصالح، وتنوع تصورات مختلف الجماعات، والوعي بالطائفة الواسعة من السلع والخدمات التي توفرها الغابات على الصعيد المحلي واﻹقليمي والوطني والعالمي. |
Sobre la base de las disposiciones del párrafo 5 del artículo 20 de la Convención de Viena de 1986 y adaptándolas al caso particular de las reservas formuladas tardíamente, el texto del proyecto de directiva 2.3.2 podría ser el siguiente: | UN | 325 - واسترشادا بأحكام الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1986 وبتكييفها لتنطبق على الحالة الخاصة المتعلقة بالتحفظات المتأخرة، يمكن صياغة مشروع المبدأ التوجيهي 2-3-2 كما يلي: |
En cuanto a las funciones del depositario, Malí no se opone a que en la Guía de la práctica se reproduzcan, adaptándolas al caso particular de las reservas, las disposiciones de los artículos 77 y 78 de la Convención de Viena de 1969. | UN | 3 - فيما يتعلق بمهام الوديع قال إن وفده لا يعارض أن يستنسخ في البديل الممارسة أحكام المادتين 77 و 78 من اتفاقية فيينا لسنة 1969 وتكييفهما حسب الحالة الخاصة للتحفظات. |
27. El desplazamiento en el interior del país representa en Myanmar un caso particular de tragedia humana provocada por el conflicto entre el Gobierno y los diferentes grupos étnicos. | UN | 27- يشكل التشريد الداخلي في ميانمار حالة خاصة من المآسي الإنسانية الناجمة عن النزاع بين الحكومة ومختلف المجموعات الإثنية. |
17) El segundo párrafo del proyecto de directriz 2.1.5 se refiere al caso particular de las reservas a los instrumentos constitutivos de las organizaciones internacionales. | UN | 17) وتتناول الفقرة الثانية من مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-5 حالة خاصة هي التحفظات على الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية. |
17) El segundo párrafo de la directriz 2.1.5 se refiere al caso particular de las reservas a los instrumentos constitutivos de las organizaciones internacionales. | UN | 17) وتتناول الفقرة الثانية من المبدأ التوجيهي 2-1-5 حالة خاصة هي التحفظات على الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية. |
. Concretamente, el Grupo también adoptó las conclusiones del Grupo " B " respecto del caso particular de que el fallecido tenga más de una esposa legítimamente reconocida. | UN | وعلى وجه التحديد، اعتمد الفريق أيضاً استنتاجات فريق الفئة " باء " بشأن الحالة المحددة التي يكون فيها للشخص المتوفى أكثر من زوجة شرعية واحدة. |
. Concretamente, el Grupo también adoptó las conclusiones del Grupo " B " respecto del caso particular de que el fallecido tenga más de una esposa legítimamente reconocida. | UN | وعلى وجه التحديد، اعتمد الفريق أيضاً استنتاجات فريق الفئة " باء " بشأن الحالة المحددة التي يكون فيها للشخص المتوفى أكثر من زوجة شرعية واحدة. |