"caso por caso y" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساس كل حالة على حدة
        
    • حالة على حدة مع
        
    • لكل حالة على حدة وأن
        
    • كل حالة على حدة دون
        
    Estas instalaciones se inspeccionarán de manera puntual, caso por caso, y de forma que las inspecciones causen la menor intrusión posible. UN وسوف تعالج هذه بصورة مخصصة وعلى أساس كل حالة على حدة ﻹجراء عمليات تفتيش تخلو بأقصى درجة ممكنة من التطفل.
    Todos coincidieron en que la integración debía considerarse caso por caso y siempre en consulta con el gobierno anfitrión. UN واتفق الجميع على أن اﻹدماج ينبغي أن يجري على أساس كل حالة على حدة وبالتشاور، دائما، مع الحكومة المضيفة.
    Las autoridades alemanas comparten asimismo la opinión de que los problemas deben tratarse caso por caso y sin confundir ni generalizar. UN كما أن السلطات اﻷلمانية تتبنى وجهات النظر القائلة بوجوب تسوية المشاكل على أساس كل حالة على حدة ودون خلط ولا تعميم.
    Otras delegaciones señalaron que se debía analizar caso por caso y reunión por reunión. UN وهناك وفود أخرى رأت أن على الفريق العامل أن يتقدم في هذه المسألة على أساس كل حالة على حدة وكل اجتماع على حدة.
    Con respecto a la integración de esos centros en las oficinas exteriores del PNUD, la delegación de Túnez reitera que debe procederse caso por caso y de acuerdo con los gobiernos interesados. UN وفيما يتعلق بإدماج هذه المراكز في المكاتب الخارجية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، فإن الوفد التونسي يؤكد مجددا أنه يجدر تناول كل حالة على حدة مع إجراء مشاورات مع الحكومات المعنية.
    Mediante su resolución 54/82 B, de 6 de diciembre de 1999, la Asamblea General pidió al Secretario General que examinara caso por caso y, con carácter prioritario, el funcionamiento de los centros integrados, celebrando consultas con los gobiernos anfitriones, y que presentara al Comité de Información sus propuestas al respecto, así como un informe en su 22° período de sesiones. UN 4 - وطلبت الجمعية العامة في القرار 54/82 باء المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 1999 إلى الأمين العام أن يجري استعراضا لكل حالة على حدة وأن يقدم مقترحاته بشأن تشغيل المراكز المدمجة على أساس الأولوية، وذلك بالتشاور الكامل مع الحكومات المضيفة، وأن يقدم تقريرا إلى لجنة الإعلام في دورتها الثانية والعشرين.
    A menudo, los seguros se contratan caso por caso y sin que se asuma debidamente la función de gestión de los riesgos. UN فالتأمينات غالبا ما يُتعاقد عليها حسب كل حالة على حدة دون الاضطلاع على النحو الواجب بوظيفة إدارة المخاطر.
    Sin embargo, en los casos de extranjeros culpables de delitos y sobre los que pesen solicitudes de extradición se tomarán decisiones caso por caso y se podrá conceder la extradición. UN إلا أنه يبَتّ في أمر الأجانب المدانين بجرائم والذين يطلب البلد المعني تسليمهم على أساس كل حالة على حدة ويجري تسليمهم.
    El comité examinaría esas recomendaciones caso por caso y tendría debidamente en cuenta las razones expuestas para su justificación. UN وستدرس اللجنة هذه الطلبات على أساس كل حالة على حدة وتنظر بعناية في وجاهة أسبابها.
    Los problemas sobre la delincuencia en el mar deben ser abordados caso por caso y requieren soluciones holísticas, dentro del derecho internacional y del estricto respeto a las jurisdicciones nacionales. UN يجب معالجة المسائل المتعلقة بالجرائم في البحر على أساس كل حالة على حدة. فهي تتطلب حلولا شاملة بموجب القانون الدولي والاحترام الصارم للولايات القضائية الوطنية.
    En tales casos, la negociación se hará caso por caso y se hará constar en el anexo C del Memorando; UN وفي هذه الحالات تكون المسألة محلا للتفاوض على أساس كل حالة على حدة وتدرَج في المرفق جيم لمذكرة التفاهم؛
    En tales casos, la negociación se hará caso por caso y se hará constar en el anexo C del Memorando; UN وفي هذه الحالات تكون المسألة محلا للتفاوض على أساس كل حالة على حدة وتدرَج في المرفق جيم لمذكرة التفاهم؛
    En tales casos, la negociación se hará caso por caso y se hará constar en el anexo C del Memorando; UN وفي هذه الحالات تكون المسألة محلا للتفاوض على أساس كل حالة على حدة وتدرَج في المرفق جيم لمذكرة التفاهم؛
    En tales casos, la negociación se hará caso por caso y se hará constar en el anexo C del Memorando; UN وفي هذه الحالات تكون المسألة محلا للتفاوض على أساس كل حالة على حدة وتدرَج في المرفق جيم لمذكرة التفاهم؛
    La necesidad de ese examen se determina caso por caso y depende particularmente de la credibilidad de las alegaciones de tortura. UN ويتحدد مدى ضرورة هذا الفحص على أساس كل حالة على حدة ويتوقف بوجه خاص على مدى مصداقية الادعاءات المتصلة بالتعذيب.
    En este contexto, tal vez sea necesario elaborar un conjunto de criterios específicos a las resoluciones para evaluar, caso por caso y durante un cierto período, las situaciones singulares de los Estados afectados. UN وفي هذا الصدد، قد يلزم وضع معايير إطارية خاصة بكل قرار على حدة لتقييم الحالة في دول بعينها من الدول المتضررة، على أساس كل حالة على حدة وعلى مدى فترة زمنية معينة.
    Las necesidades de los refugiados mozambiqueños que permanezcan en Swazilandia se determinarán caso por caso y se atenderá a ellas en el marco del proyecto de atención y manutención de los refugiados urbanos. UN وستحدد احتياجات أي لاجئين موزامبيقيين باقين في سوازيلند على أساس كل حالة على حدة وستجري إعالتهم في إطار مشروع الرعاية واﻹعالة الخاص باللاجئين الحضريين.
    Pese a ello, su delegación sigue considerando que las consecuencias adversas para terceros Estados deben abordarse caso por caso y no mediante la creación de nuevas instituciones o mecanismos. UN ويظل وفده مع ذلك، يؤمن بضرورة معالجة اﻵثار المترتبة على الدول الثالثة على أساس كل حالة على حدة بدل معالجتها من خلال إنشاء مؤسسات أو آليات جديدة.
    Es necesario concluir el proceso de integración de los centros de información de las Naciones Unidas en una entidad única, procediendo caso por caso y en consulta con los gobiernos anfitriones. UN وقال إن من الضروري إنهاء عملية إدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في كيان واحد على أساس كل حالة على حدة وبالتشاور مع الحكومات المضيفة.
    Como la autorización de los vuelos chárter se hacen caso por caso y por plazos limitados y no están comprendidos en los acuerdos bilaterales, pueden tratarse con más flexibilidad que los vuelos regulares. UN ونظراً ﻹعطاء اﻷذون الثنائية المتعلقة بها على أساس كل حالة على حدة لفترة زمنية محدودة واستبعادها من الاتفاقات الثنائية فإنها يمكن أن تتم بمرونة أكثر من الرحلات الجوية العادية.
    Observaron asimismo que se debía fortalecer la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de montar operaciones combinadas de establecimiento de la paz y asistencia humanitaria, y que debía prestarse mayor atención a la consideración caso por caso y teniendo debidamente en cuenta a la Carta de la posibilidad de iniciar acciones por motivos humanitarios para rectificar violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN ولاحظت كذلك أنه ينبغي تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على القيام بعمليات مشتركة لصنع السلم وتقديم المساعدات اﻹنسانية، وانه ينبغي أن تكون إجراءات الانطلاق، على أساس كل حالة على حدة مع إيلاء المراعاة الواجبة للميثاق، ﻷسباب إنسانية لتعديل الانتهاكات الكبيرة لحقوق اﻹنسان.
    En su resolución 54/82 B la Asamblea General pidió al Secretario General que examinara caso por caso y con carácter prioritario el funcionamiento de los centros integrados, celebrando consultas con los gobiernos anfitriones, y que presentara al Comité de Información en su 22° período de sesiones sus propuestas al respecto, así como un informe. UN 1 - طلبت الجمعية العامة، في قرارها 54/82 باء إلى الأمين العام أن يجري استعراضا لكل حالة على حدة وأن يقدم مقترحاته بشأن تشغيل المراكز المدمجة على أساس الأولوية، وذلك بالتشاور الكامل مع الحكومات المضيفة، وأن يقدم تقريرا إلى لجنة الإعلام في دورتها الثانية والعشرين.
    Posiblemente sea preciso volver a plantearse el alcance, el tamaño y el empleo de esta ventanilla para que el Fondo pueda prestar apoyo a operaciones en mayor escala, caso por caso y sin tener que insistir en el establecimiento de una infraestructura completa para la ventanilla II. UN ولعله من الضروري مراجعة نطاق نافذة الطوارئ وحجمها وأوجه استخدامها لكي يتمكن الصندوق من دعم العمليات الأوسع نطاقا على أساس كل حالة على حدة دون الحاجة إلى وضع هيكل كامل لنافذة ثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more