"caso por separado" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة على حدة
        
    • قضية على حدة
        
    :: Sin embargo, en la presente etapa, el método de análisis de cada caso por separado parece ser el más productivo. UN :: بيد أن التعاطي مع كل حالة على حدة يبدو أنه، في هذه المرحلة، يشكل النهج الأكثر فائدة.
    De no haber un marco y un orden jurídico razonablemente completos, sería necesario considerar las inversiones y empresas analizando cada caso por separado. UN ففي غياب إطار ونظام قانوني على قدر معقول من الاكتمال سيلزم التعامل مع الاستثمارات والمشاريع على أساس كل حالة على حدة.
    El número definitivo de inspectores autorizados a entrar en los lugares lo decidirían, considerando cada caso por separado, el Inspector Jefe y el representante iraquí de categoría superior. UN ويقرر كبير المفتشين وكبير الممثلين العراقيين العدد النهائي للمفتشين الذين يدخلون الموقع حسب كل حالة على حدة.
    Los otros tres Estados que han solicitado exenciones deben recibir igual tratamiento, aunque se debe examinar cada caso por separado. UN وينبغي أن تمنح الدول الثلاث اﻷخرى التي طلبت الاستثناء المعاملة بالمثل، وإن كان ينبغي بحث كل حالة على حدة.
    El objetivo sigue consistiendo en prestar asistencia en cada caso por separado e identificar al mismo tiempo los posibles nexos entre ellos. UN ويبقى الهدف تقديم المساعدة في كل قضية على حدة فيما تتحرى عن روابط محتملة بينها.
    Cuando las circunstancias impiden la preparación o la aprobación de un marco de cooperación con el país, la Junta Ejecutiva puede autorizar al Administrador a que apruebe proyectos, en cada caso por separado. UN وعندما تحول الظروف دون إعداد إطار تعاون قطري أو الموافقة عليه، يجوز للمجلس التنفيذي أن يأذن لمدير البرنامج الإنمائي بالموافقة على المشاريع على أساس كل حالة على حدة.
    El FNUAP tendrá que estudiar este problema en cada caso por separado. UN وسوف يحتاج الصندوق إلى معالجة هذه القضية على أساس كل حالة على حدة.
    El Comité examinará la posibilidad de celebrar nuevas reuniones informativas con otros organismos de las Naciones Unidas en cada caso por separado. UN وستواصل اللجنة النظر في عقد جلسات إحاطة أخرى لوكالات الأمم المتحدة الأخرى على أساس كل حالة على حدة.
    Sería necesario examinar, en cada caso por separado, la necesidad de realizar una evaluación más profunda de la vulnerabilidad. UN وثمة حاجة للنظر2 في إجراء تقييم أعمق للضعف على أساس كل حالة على حدة.
    Las modalidades de las consultas con las partes en el conflicto se elaborarían analizando cada caso por separado. UN وتحدد طرائق التشاور مع أطراف الصراع في كل حالة على حدة.
    Los Estados Miembros deben formular directrices para la aplicación de esa propuesta de manera que permita que se considere cada caso por separado y que se consulte con el Estado anfitrión. UN وعلى الدول الأعضاء أن تضع معايير إرشادية لكيفية تطبيق مثل هذا المقترح بحيث يتم النظر في كل حالة على حدة وبعد التشاور مع الدول المضيفة المعنية.
    :: Transferir ciertas competencias que actualmente están asignadas a los centros de información de las Naciones Unidas de países desarrollados a colaboradores de la sociedad civil, como las asociaciones pro Naciones Unidas, estudiando cada caso por separado UN :: نقل مسؤوليات معينة منوطة حاليا بمراكز الأمم المتحدة للإعلام الموجودة في البلدان المتقدمة النمو إلى شركاء المجتمع المدني، من قبيل رابطات الأمم المتحدة وذلك على أساس كل حالة على حدة.
    Lo mejor sería examinar cada caso por separado, tal como se sugiere en el párrafo 14 del informe. UN وقد يتمثل الحل الأفضل، حسبما ورد في الفقرة 14 من التقرير، في النظر فيها على أساس كل حالة على حدة.
    Las autoridades estudiarán cada caso por separado, a la luz de consideraciones de seguridad nacional y preocupaciones humanitarias. UN وستنظر السلطات في هذه المشكلة على أساس كل حالة على حدة في ضوء المصالح الأمنية الوطنية والاهتمامات الإنسانية.
    La decisión de escoltar a una persona hasta la frontera se adopta estudiando cada caso por separado. UN ويتخذ القرار بإبعاد أي شخص إلى الحدود على أساس كل حالة على حدة.
    La única forma de solucionar los problemas y garantizar una orientación sólida de las operaciones de mantenimiento de la paz es analizar cada caso por separado y darle a cada cual la solución pertinente. UN والسبيل الوحيد إلى حل المشاكل وضمان التوجه السليم لعمليات حفظ السلم يتمثل في تحليل كل حالة على حدة وتحديد الحل المناسب لها.
    Independientemente de las intenciones o de la equidad de criterio, la consideración de cada caso por separado no proporciona a los inversionistas la previsibilidad apropiada y entraña la posibilidad de que se adopten medidas arbitrarias o se impongan restricciones de diversa índole. UN فبصرف النظر عن النوايا أو عدالة النهج المتبع، فإن التعامل على أساس كل حالة على حدة لا يوفر القدر المعقول من امكانية التنبؤ للمستثمرين وينطوي في حد ذاته على امكانية اتخاذ اجراءات تعسفية وفرض قيود متنوعة.
    La Junta toma nota de que el FNUAP ha decidido no fijar metas específicas para la puesta en práctica de la ejecución nacional sino tratar cada caso por separado. UN ويلاحظ المجلس أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد قرر عدم تحديد أهداف استراتيجية لتطبيق التنفيذ الوطني، بل أن يمضي في ذلك على أساس كل حالة على حدة.
    El PNUD señaló que en el informe no se tomaron en cuenta ni los cambios propuestos por el PNUD en los procedimientos de ejecución nacional ni las disposiciones de ejecución directa aprobadas en cada caso por separado. UN وقد علق البرنامج بأن التقرير لم يأخذ بعين الاعتبار التغييرات المقترحة في إجراءات التنفيذ الوطنية للبرنامج، ولا ترتيبات التنفيذ المباشر الموافق عليها في كل حالة على حدة.
    Varios oradores pidieron información sobre la relación costo-beneficio de los locales y servicios comunes. Una delegación señaló que las opciones en cuanto a locales comunes se deberán considerar en cada caso por separado. UN وطلب بعض المتكلمين معلومات عن معدلات فعالية التكلفة في أماكن العمل والخدمات المشتركة ورأى وفد ضرورة بحث خيارات أماكن العمل المشتركة على أساس كل حالة على حدة.
    15. De lo que antecede, y teniendo en cuenta los documentos proporcionados por la fuente, el Grupo de Trabajo opina que debería tratarse cada caso por separado. UN 15- وفي ضوء ما تقدم وما أتاحه المصدر من وثائق، يرى الفريق العامل أنه ينبغي معالجة كل قضية على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more