"caso que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة قيد
        
    • القضية قيد
        
    • القضية موضع
        
    • عُرضت الحالة
        
    • الحالة التالية
        
    • الحاﻻت الجاري
        
    • القضية محل
        
    • بالحالة قيد
        
    • حال الخلوص إلى أنه يواجه
        
    En el caso que se examina, el arreglo ofrecía varias ventajas. UN وفي الحالة قيد الاستعراض، كانت المزايا متعددة.
    No obstante, en el caso que se examina, el reclamante no ha presentado pruebas ni de las deudas que quedaban por cobrar ni de su pago. UN غير أن صاحب المطالبة، في الحالة قيد الاستعراض، لم يقدم أدلة لا على الديون المتأخرة ولا على صرفها.
    El comienzo de la era nuclear marca un hito jurídico en el caso que se examina. UN تشكل بداية العصر النووي مَعْلما قانونيا بشأن القضية قيد النظر.
    En el caso que se examinaba, la expulsión de la autora se basaba en las disposiciones del nuevo reglamento del instituto. UN وفي القضية قيد النظر، استُنِد في فصل صاحبة البلاغ من المعهد إلى أحكام أنظمته الجديدة.
    El Grupo de Trabajo concluye que el caso que se examina guarda relación con el ejercicio pacífico del derecho a la libertad de opinión y de expresión, derecho garantizado por el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويخلص الفريق العامل إلى أن القضية موضع النظر تتصل بممارسة سلمية لحق الفرد في حرية التعبير والرأي، وهو حق تضمنه المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    3. El caso que se menciona a continuación fue comunicado al Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria como sigue. UN 3- عُرضت الحالة أسفله على الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي على النحو التالي:
    No obstante, en el caso que se examina cabe suponer que se pretendía excluir la aplicación del derecho internacional privado y de la CIM. UN بيد أنه، في الحالة قيد النظر، يمكن أن يفترض أنَّ استبعاد انطباق القانون الدولي الخاص واتفاقية البيع هو المقصود.
    En el caso que se examina, las condiciones de rigor que existen en los centros de detención de Irlanda del Norte y las presiones ejercidas para obtener confesiones confirman la necesidad de contar con la presencia de un abogado. UN وفي الحالة قيد النظر، تشكل الظروف القاسية السائدة في مراكز الاحتجاز في ايرلندا الشمالية والضغوط التي تمارس لانتزاع اعترافات أسباباً إضافية لضرورة وجود محام القصوى.
    En el caso que se examinaba, el Comité observó que la comunicación no era anónima y que la misma cuestión no había sido, ni estaba siendo, examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional. UN وفي الحالة قيد النظر، لاحظت اللجنة أن البلاغ لم يكن غفلاً من التوقيع وأن المسألة نفسه لم تبحث ولا يجرى بحثها بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    En el caso que se examina, un caso de espionaje, el carácter privado del juicio no puede considerarse en sí mismo una violación del derecho a un juicio imparcial. UN وفي الحالة قيد البحث، أي حالة التجسس، لا يمكن اعتبار الطبيعة غير المعلنة للمحاكمة، في حد ذاتها، انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة.
    Siempre es importante -- y a veces decisivo -- determinar claramente cuál es la obligación precisa en el caso que se examina. UN ومن المهم دائما - والحاسم في بعض الأحيان - أن يثبت بوضوح الالتزام الدقيق في الحالة قيد الاستعراض.
    Sólo puede verificar si las garantías relativas a un juicio imparcial con arreglo a las normas internacionales que se aplican al Estado interesado se han respetado en el caso que se examina. UN ويمكن للفريق التحقق فقط من التزام الدولة المعنية، في القضية قيد النظر، بضمانات المحاكمة العادلة وفقاً للمعايير الدولية.
    El onus de la demostración del carácter excepcional de las circunstancias, concretamente pertinentes para la categoría del caso que se trate, debe recaer sobre el Estado. UN وقال إنه ينبغي أن يقع على الدولة عبء إثبات الطابع الاستثنائي للظروف التي ينبغي أن تناسب تحديدا فئة القضية قيد النظر.
    Añadió que siempre que se hicieran amenazas de violencia racial, correspondía al Estado investigar los hechos con la debida diligencia y rapidez; en el caso que se examinaba, el Estado parte no lo había hecho. UN وأضافت أنه عند توجيه تهديدات بالقيام بأعمال عنف عنصرية، فإنه ينبغي على الدولة أن تحقق بالمثابرة والسرعة الواجبين؛ وفي القضية قيد النظر، قعدت الدولة الطرف عن القيام بذلك.
    En su respuesta, el Alto Comisionado Adjunto pidió a la Comisión que suministrara a su Gobierno toda la información de que dispusiera relativa a la posible participación de nacionales o empresas sudafricanos en el caso que se investigaba. UN ٤٣ - وردا على ذلك، طلب نائب المفوض السامي أن تقوم اللجنة بتزويد حكومته بأي معلومات لديها قد تكون ذات صلة بإمكانية اشتراك أحد مواطني جنوب أفريقيا أو شركاتها في القضية قيد التحقيق.
    Así pues, sólo queda la categoría III. En el caso que se examina, la fuente cuestiona la legalidad de la detención del Sr. Jaramani, su traslado ilegal a Siria, su juicio por un tribunal incompetente y la violación de su derecho a un juicio imparcial. UN وهذا يخلّف الفئة الثالثة. ففي القضية قيد البحث، يعترض المصدر على مشروعية إلقاء القبض على السيد جرماني وترحيله غير المشروع إلى سوريا ومحاكمته من قبل محكمة غير مختصة وانتهاك حقه في محاكمة عادلة.
    Para determinar el riesgo de este trato en el caso que se examina, el Comité debe tener en cuenta todos los elementos pertinentes. UN ولدى تحديد خطر حدوث تلك المعاملة في القضية موضع النظر، على اللجنة أن تنظر في جميع العناصر المناسبة().
    3. El caso que se menciona a continuación fue comunicado al Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria como sigue: UN 3- عُرضت الحالة الموجزة أدناه على الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي على النحو التالي.
    Ninguno de ellos había recibido atención, salvo en el caso que se explica a continuación. UN ولم يتلق محتجز واحد على ما يبدو علاجا فيما عدا الحالة التالية.
    Concluye que, en el caso que se examina, no hay discriminación porque la situación no es la misma en Portugal que en Angola. UN وتخلص إلى القول إنه لا يوجد تمييز في القضية محل النظر لأن الوضع يختلف بين البرتغال وأنغولا.
    En opinión del Estado parte, aunque las graves violaciones de los derechos humanos, incluida la tortura, siguen constituyendo un problema, queda claro que desde 2005 la situación política y de los derechos humanos ha cambiado de una manera importante para el caso que se examina. UN وفي رأي الدولة الطرف أن من الواضح، على الرغم من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي لا تزال قائمة ومن بينها التعذيب، أن الحالة السياسية وحالة حقوق الإنسان قد تغيرت منذ عام 2005 بشكل جوهري فيما يتعلق بالحالة قيد البحث.
    En cuanto a la denuncia general del autor sobre la persecución de la minoría árabe, en particular en la región de Juzestán, el Comité cree que no justifica en ningún caso que se declare la existencia de un riesgo real, personal y fundado para el autor con respecto a esa alegación. UN وفيما يتعلق بشكواه العامة بشأن الاضطهاد الذي تتعرض له الأقلية العربية، وبخاصة في منطقة خوزستان، ترى اللجنة أنها لا تُبرّر في أي حال الخلوص إلى أنه يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً ومؤكداً للتعرض للتعذيب لدى عودته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more