"casos de violencia doméstica" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالات العنف المنزلي
        
    • حالات العنف العائلي
        
    • قضايا العنف المنزلي
        
    • قضايا العنف العائلي
        
    • حالات العنف الأسري
        
    • بحالات العنف المنزلي
        
    • للعنف المنزلي
        
    • حوادث العنف المنزلي
        
    • حالة العنف المنزلي
        
    • حالة عنف منزلي
        
    • للعنف العائلي
        
    • عن العنف المنزلي
        
    • قضايا العنف الأسري
        
    • حالة متعلقة بالعنف المنزلي
        
    • حوادث العنف العائلي
        
    Esto es particularmente preocupante en los casos de violencia doméstica o divorcio. UN وهذا مزعج بصفة خاصة في حالات العنف المنزلي أو الطلاق.
    Beijing ha establecido la primera clínica ambulatoria forense especializada en casos de violencia doméstica. UN وأنشأت بيجين أول عيادة خارجية للطب الشرعي متخصصة في حالات العنف المنزلي.
    En casos de violencia doméstica o marital basta ahora como prueba un certificado médico emitido por una autoridad competente. UN وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي.
    Fiscales con formación específica se habían encargado de los casos de violencia doméstica. UN ويتولى مدعون عامون تلقوا تدريباً خاصاً النظر في قضايا العنف المنزلي.
    Todos los miembros de la Gardaí reciben entrenamiento en materia de investigación de casos de violencia doméstica, violación y agresión sexual. UN وتتلقى قوات الشرطة التدريب على إجراء التحقيق في قضايا العنف العائلي والاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    Esa legislación ofrece una mayor protección en casos de violencia doméstica y en relación con los derechos de sucesión. UN وستوفر هذه القوانين قدرا كبيرا من الحماية في حالات العنف الأسري وفيما يتعلق بحقوق الميراث.
    Expresaron su preocupación por la falta de capacidad de la policía para resolver todos los casos de violencia doméstica denunciados. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء افتقار الشرطة للقدرات الكفيلة بمعالجة جميع حالات العنف المنزلي المبلغ عنها.
    Asimismo, como se señalara más arriba, el área familia, mujer y niñez de la Procuraduría General de la Nación afronta los casos de violencia doméstica. UN وكما أشير سابقا، فإن مكتب اﻷسرة والمرأة والطفل التابع للنيابة العامة للدولة يتولى معالجة حالات العنف المنزلي.
    También en virtud de esa ley se nombran asesores de familia para aconsejar a las víctimas e informar de los casos de violencia doméstica. UN ويعين أيضا مستشارين في شؤون اﻷسرة لتقديم النصح للضحايا واﻹبلاغ عن حالات العنف المنزلي.
    En la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y del personal de atención sanitaria debe incluirse sistemáticamente el manejo de los casos de violencia doméstica. UN وينبغي أن يكون تدريب موظفي إنفاذ القوانين وموظفي الرعاية الصحية مشتملا بصورة منهجية على التعامل مع حالات العنف المنزلي.
    Existe asimismo un programa especial para la policía sobre el manejo de casos de violencia doméstica. UN وهناك أيضا برنامج خاص لتدريب الشرطة بشأن كيفية معالجة حالات العنف المنزلي.
    Asimismo, está especialmente preocupado porque, al parecer, no se notifican todos los casos de violencia doméstica debido a una cultura del silencio que provoca impunidad. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التقصير في الإبلاغ عن حالات العنف العائلي بسبب ثقافة الصمت التي تؤدي إلى الإفلات من العقاب.
    La policía y los tribunales consideran ahora mucho más seriamente los casos de violencia doméstica. UN تنظر الشرطة والمحاكم حاليا في حالات العنف العائلي بجدية أكبر.
    En 1997 hubo 482 casos de violencia doméstica, como intimidación, lesiones corporales y agresiones. UN وفي عام ٧٩٩١ بلغ عدد حالات العنف العائلي ٢٨٤ حالة بما في ذلك التخويف واﻷذى الجسماني والاعتداء.
    Sin embargo, la aplicación de esa Ley a casos de violencia doméstica ha suscitado polémicas en el país. UN ومع ذلك، فإن تطبيق هذا القانون على قضايا العنف المنزلي أثار جدلاً في البلاد.
    La Sección ofrece al personal de la policía formación especializada sobre cómo abordar los casos de violencia doméstica. UN وتدرب الشعبة أفراد الشرطة تدريباً متخصصاً على كيفية التعامل مع قضايا العنف المنزلي.
    Desde 1988, pueden presentarse casos de violencia doméstica ante los tribunales, aun cuando la mujer retire el informe oficial. UN ومنذ عام 1988، يمكن عرض قضايا العنف العائلي على المحكمة حتى ولو قامت المرأة بسحب شكواها الرسمية.
    :: Se ha inaugurado una clínica de consulta para el tratamiento de casos de violencia doméstica; UN :: تم افتتاح عيادة مرجعية للتعامل مع حالات العنف الأسري.
    · La obligación de notificar a los Servicios para la Infancia y la Familia los casos de violencia doméstica que afecten a niños. UN :: إبلاغ دائرة خدمات الطفل والأسرة، بصورة إلزامية، بحالات العنف المنزلي الذي يمس الطفل.
    Asimismo, también se registra un aumento de casos de violencia doméstica y otro tipo de violencia de género entre las mujeres desplazadas. UN كما تشير التقارير إلى تزايد تعرُّض المشردات للعنف المنزلي وغيره من أنواع العنف القائمة على التمييز بين الجنسين.
    Hay un estudio previsto que aportará datos más exactos sobre los casos de violencia doméstica y el número de denuncias presentadas ante los tribunales. UN وستعطي دراسة مُزمَعة أرقاما أدق بشأن حوادث العنف المنزلي وعدد الشكاوى المقدّمة إلى المحكمة.
    El proyecto de ley sobre las facultades y los deberes de la policía consolidará las facultades de la policía en un único texto legislativo, y dará a la policía autoridad para intervenir en casos de violencia doméstica. UN ومشروع القانون المتعلق بسلطات الشرطة وواجباتها سيوحد سلطات الشرطة في قانون واحد ويأذن للشرطة بالتدخل في حالة العنف المنزلي.
    En 12 casos de violencia doméstica se incoaron acciones penales. UN وفُتحت مقاضاة جنائية في 12 حالة عنف منزلي.
    Este programa ofrece servicios de reparación, prevención y desarrollo, y está diseñado específicamente para ayudar a los niños que son testigos o víctimas de casos de violencia doméstica tratando de romper el círculo vicioso de la violencia doméstica por medio de la intervención, la corrección y la habilitación. UN والبرامج مزوّدة خصيصا بلوازم مساعدة الأطفال الذين هم شهود العنف العائلي أو ضحاياه، وذلك بمحاولة كسر الحلقة المفرغة للعنف العائلي من خلال التدخل، والعلاج، والتمكين.
    Las mujeres que vivían en zonas rurales denunciaban menos casos de violencia doméstica. UN وقيام نساء الأرياف بالإبلاغ عن العنف المنزلي هو أقل احتمالاً.
    :: Análisis y seguimiento de los casos de violencia doméstica registrados por la policía. UN رصد وتحليل قضايا العنف الأسري التي تسجلها الشرطة.
    El Comité valora que el Gobierno haya perseguido 161 casos de violencia doméstica de acuerdo con el artículo 133 desde 2001, pero señala que no ha habido ningún caso contra personas que actuaban en ejercicio aparente de funciones públicas (arts. 2, 5 y 16). UN وتقدر اللجنة قيام الحكومة بمقاضاة المسؤولين في 161 حالة متعلقة بالعنف المنزلي بموجب المادة 133 منذ عام 2001، لكنها تلاحظ عدم رفع أية قضايا بموجب هذه المادة ضد أشخاص يعملون باسم السلطة (المواد 2 و15 و16).
    Se espera que el nuevo sistema de gestión de la información proporcione datos claros y precisos sobre el número de casos de violencia doméstica. UN ويُتوقع أن يوفر نظام المعلومات الإدارية الجديد معلومات واضحة ودقيقة عن عدد حوادث العنف العائلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more