"casos especiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالات الخاصة
        
    • حالات خاصة
        
    • الحالة الخاصة
        
    • الانتقائية
        
    • للحالات الخاصة
        
    • أساس مخصص
        
    • حالة خاصة
        
    • كحالة خاصة
        
    • القضايا الخاصة
        
    • بحالات خاصة
        
    • حالات استثنائية
        
    • للحالة الخاصة
        
    • الحالات الاستثنائية
        
    • حاﻻت معينة
        
    • قضايا خاصة
        
    Las tasas uniformes no se aplicarán a los casos especiales señalados en el párrafo 24 supra. UN وأن تستبعد الحالات الخاصة على النحو المبين في الفقرة ٢٤ أعلاه.
    de conservación El establecimiento de tasas de reembolso para casos especiales de equipo pesado puede basarse en los siguientes elementos: UN ١ - يمكن أن يستند تحديد معدلات السداد في الحالات الخاصة المتعلقة بالمعدات الرئيسية، إلى العناصر التالية:
    Esos artículos serán objeto de un arreglo bilateral para casos especiales entre el país que aporte el contingente y las Naciones Unidas. UN وسيجري تناول هذه البنود في إطار الترتيب الثنائي بشأن الحالات الخاصة المعقود بين البلد المساهم بقوات واﻷمم المتحدة.
    Órgano rector: en casos especiales, los informes de auditoría e investigaciones se han remitido a la Junta Ejecutiva. UN الهيئة المديرة: قُدمــت تقاريــر عــن مراجعة الحسابات وعن التحقيقات إلى المجلس التنفيذي في حالات خاصة.
    Órgano rector: en casos especiales, los informes de auditoría e investigaciones se han remitido a la Junta Ejecutiva. UN هيئــة اﻹدارة: قُدمــت تقاريــر عــن مراجعــة الحسابات وعن التحقيقات إلى المجلس التنفيذي في حالات خاصة.
    Tasa de reembolso en concepto de equipo pesado para " casos especiales " UN المعدات الرئيسية من فئة " الحالة الخاصة "
    El OOPS también siguió proporcionando asistencia en efectivo para casos especiales a familias que no podían cubrir sus necesidades básicas. UN وواصلت الأونروا أيضا تقديم المساعدة النقدية الانتقائية إلى أسر لم تتمكن من تلبية احتياجاتها الأساسية.
    Estos casos especiales se refieren a infracciones de gravedad excepcional que pudieran atentar contra la seguridad del Estado. UN وتتعلق هذه الحالات الخاصة بجرائم تتسم بخطورة استثنائية ترتبط بأمن الدولة.
    En el seno de las estructuras gubernamentales se ha empezado ya a reflexionar sobre la necesidad de mantener o no dichos casos especiales de detención preventiva. UN وقد بدأ النظر بالفعل، في إطار هياكل حكومية، في مدى لزوم الحفاظ على هذه الحالات الخاصة للاحتجاز رهن التحقيق.
    En casos especiales, la mujer puede recibir dicha prestación antes del período de cuatro semanas. UN ويجوز للمرأة في الحالات الخاصة أن تحصل على تلك المزايا قبل مدة الأسابيع الأربعة.
    Finalmente, los tres casos especiales de la fuerza mayor, el peligro extremo y el estado de necesidad y las dos disposiciones de procedimiento. UN وجاءت أخيرا الحالات الخاصة الثلاث، وهي القوة القاهرة، وحالة الشدة وحالة الضرورة، والحكمان الإجرائيان.
    Los casos especiales se remiten para su tratamiento. UN وأُحيلت بعض الحالات الخاصة إلى المستشفيات لتلقي العلاج اللازم.
    Las nuevas categorías de equipo pesado reducirán el número de casos especiales y, por lo tanto, el tiempo necesario para negociar sus costos. UN وستخفض الفئات الجديدة للمعدات الرئيسية من عدد الحالات الخاصة وبالتالي من الوقت المطلوب للتفاوض بشأن تكاليف هذه الحالات.
    Recomienda, además, que habida cuenta de la información suministrada por los Estados Miembros, no se utilicen por el momento nuevas categorías basadas en los datos suministrados respecto de casos especiales. UN ويوصي الفريق العامل كذلك، استنادا إلى المعلومات المتوفرة من الدول الأعضاء، بألا تُطبق في هذا الوقت أية فئات جديدة على أساس البيانات المقدمة بشأن الحالات الخاصة.
    No sólo rezar sino lograr que Dios te escuche... y a veces, en casos especiales, lograr que Dios te hable a ti. Open Subtitles أو الاتصال فعلياً بالله ليس أن تصلّي لله ويسمعك فحسب وأحياناً، في حالات خاصة قد يتحدث الله رداً عليك
    Sin embargo, la Autoridad Palestina podrá pedir, por conducto del subcomité sobre transportes, que en casos especiales se apliquen normas diferentes. UN إلا أن للسلطة الفلسطينية أن تطلب، عن طريق اللجنة الفرعية لشؤون النقل، أن تطبق معايير مختلفة في حالات خاصة.
    En casos especiales, se podrán expedir visados en el Aeropuerto Internacional de El Cairo. UN ويمكن في حالات خاصة منح التأشيرات في مطار القاهرة الدولي. التطعيم
    Esta unidad se desplegó con varios artículos para casos especiales por los cuales no se había establecido ninguna tasa de reembolso en el manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes en el momento de su despliegue. UN وجرى نشر هذه الوحدة مع عدد من بنود الحالة الخاصة والتي لم يوضع لها عند نشرها معدل تسديد في دليل المعدات المملوكة للوحدات.
    Aumentar la prestación oportuna de ayuda en efectivo para casos especiales a las familias de refugiados en situación de crisis financiera UN زيادة ما يقدم، في الوقت المناسب، من المساعدة النقدية الانتقائية لأسر اللاجئين التي تواجه أزمات مالية طارئة
    También se ocuparán de casos especiales, como las personas sin hogar, los enfermos mentales y las víctimas del desarrollo y del subdesarrollo. UN كما ستتصدى للحالات الخاصة مثل حالات الشريدين ومرضى العقول وضحايا التنمية والتخلف.
    Se invitará a expertos sobre cuestiones concretas en casos especiales. UN وستوجه الدعوة إلى خبراء في مواضيع محددة وعلى أساس مخصص.
    Se emprenderán estudios de casos especiales con un enfoque de género. UN وسيتم الاضطلاع بدراسات حالة خاصة مع التركيز على شؤون الجنسين.
    Examinar las presentaciones de los países que aportan contingentes/efectivos policiales en que se solicite equipo pesado para casos especiales. UN 28 - استعراض الطلبات المقدَّمة من البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة بالنسبة إلى تصنيف معدَّات رئيسية كحالة خاصة.
    De conformidad con la ley, en algunos casos especiales se pueden constituir tribunales especializados. UN وبموجب القانون، يجوز إنشاء محاكم متخصصة للفصل في بعض القضايا الخاصة.
    La comunidad internacional no puede permitir que haya casos especiales que escapen a la verificación, y cualquier limitación socavaría la confianza mutua. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يسمح بحالات خاصة أن تفلت من التحقق وقالت إن أية قيود سوف تقوّض الثقة المتبادلة.
    En casos especiales motivados, los extranjeros podrán obtener la nacionalidad aunque no cumplan estos requisitos. UN ويجور للأجنبي في حالات استثنائية مسببة الحصول على الجنسية حتى إن لم يستوف الشروط السابقة.
    Cuando éstas no puedan prestarlos, se liquidarán como reembolsos por equipo médico pesado o bien mediante un arreglo bilateral para casos especiales entre el país que aporte el contingente y las Naciones Unidas. UN وعندما لا تكون اﻷمم المتحدة قادرة على توفيرها، تتخذ ترتيبات إما من خلال فئة سداد التكاليف الطبية للمعدات الرئيسية أو من خلال عقد ترتيب ثنائي للحالة الخاصة فيما بين البلد المساهم بقوات واﻷمم المتحدة.
    Ubicación: país beneficario si es posible; un país de desarrollo medio; Austria, sólo en casos especiales. UN الموقــع: البلد المستفيد إن وجد. بلد نام آخر. النمسا في الحالات الاستثنائية
    Se ha trabajado con mayor denuedo en las investigaciones de casos especiales. UN بذل مزيد من الجهود فيما يتصل بالتحقيقات في قضايا خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more