Respecto a los 78 casos pendientes, el Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | أما بصدد الحالات المعلقة البالغ عددها 78 حالة، فإنه ليس بإمكان الفريق العامل الإبلاغ عن مصير وأماكن الأشخاص المعنيين. |
La Administración dio seguridades de que la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede estaba dando punto final a todos los casos pendientes de la APRONUC y que se informaría a la Junta al respecto. | UN | وأكدت اﻹدارة أن مجلس حصر الممتلكات في المقر هو في سبيل وضع الصيغة النهائية لجميع الحالات المعلقة بالنسبة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وسيتم تقديم تأكيد بذلك الى المجلس. |
85. En el período examinado el Gobierno suministró información sobre 93 casos pendientes. | UN | وقد أرسلت الحكومة أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن 93 حالة معلقة. |
En el mismo período, el Gobierno presentó información sobre 40 casos pendientes. | UN | وخلال الفترة نفسها، قدمت الحكومة معلومات عن 40 حالة معلقة. |
73. Durante el período que se examina, el Grupo de Trabajo recibió información del Gobierno del Uruguay sobre cinco casos pendientes. | UN | 73- وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، تلقى الفريق العامل معلومات من حكومة أوروغواي بشأن خمس حالات معلقة. |
Todos los casos pendientes deben ser transferidos para ser juzgados por tribunales ordinarios. | UN | وينبغي إحالة جميع القضايا المعلقة لتبت فيها محاكم عادية. |
De los casos pendientes, un 31% se relacionan con el mantenimiento de la paz. | UN | وبلغت نسبة القضايا المتصلة بعمليات حفظ السلام ١٣ في المائة من مجموع القضايا المتراكمة. |
Se necesitó mucho tiempo y esfuerzo para resolver los numerosos casos pendientes. | UN | وتطلبت تسوية عدد كبير من الحالات المعلقة قدرا كبيرا من الوقت والجهد. |
126. Durante el período que se examina, el Gobierno de Chile proporcionó una voluminosa información sobre los 847 casos pendientes. | UN | ٦٢١- وخلال الفترة قيد الاستعراض قدمت حكومة شيلي معلومات غزيرة عن الحالات المعلقة البالغ عددها ٧٤٨ حالة. |
Explicaron que la semejanza de nombres era uno de los problemas que se presentaban al Gobierno al examinar los casos pendientes. | UN | وشرحوا أن تشابه اﻷسماء هو إحدى المشاكل التي تواجهها الحكومة عند بحث الحالات المعلقة. |
Durante el período examinado, el Gobierno de Argelia facilitó información sobre 188 casos pendientes. | UN | وقدمت حكومة الجزائر خلال الفترة قيد الاستعراض معلومات بشأن 188 حالة معلقة. |
En el momento actual, el Grupo de Trabajo tiene 45.998 casos pendientes en sus registros. | UN | وتوجد في سجلات الفريق العامل حالياً 998 45 حالة معلقة. |
Durante 2000 el Gobierno presentó información sobre 6.297 casos pendientes de desapariciones forzadas. | UN | وخلال عام 2000، قدمت الحكومة معلومات عن 297 6 حالة معلقة من حالات الاختفاء القسري. |
El Gobierno facilitó asimismo información sobre los tres casos pendientes. | UN | وقدمت الحكومة أيضاً معلومات عن ثلاث حالات معلقة. |
No se recibió nueva información del Gobierno sobre los cuatro casos pendientes. | UN | ولم يتلق الفريق العامل أية معلومات جديدة من الحكومة في ما يتعلق بأربع حالات معلقة. |
En el presente informe, se ha optado por incluir todos los países que tienen casos pendientes en el Grupo de Trabajo. | UN | وفي تقرير هذا العام قرر الفريق العامل إدراج كل بلد لـه حالات معلقة موجودة لدى الفريق العامل. |
Por consiguiente, no se prevé que aumente el número de casos pendientes. | UN | ونتيجة لذلك، لا يُتوقع أن يزداد عدد القضايا المعلقة. |
La Comisión solicita que se dé prioridad a los casos pendientes mencionados en el párrafo 61 del anexo II del informe. | UN | وتطلب اللجنة إيلاء اﻷولوية لمعالجة القضايا المتراكمة المشار إليها في الفقرة ١٦ من المرفق الثاني للتقرير. |
Actualmente, hay cuatro casos pendientes. | UN | ومازالت هناك أربع حالات لم يبت فيها بعد. |
:: Proporcionar apoyo a la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración del Sudán para completar la labor relativa a los casos pendientes de conformidad con el Acuerdo de Paz del Sudán Oriental | UN | :: دعم اللجنة الوطنية السودانية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل استكمال دعم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الحالات المتبقية في إطار اتفاق سلام شرق السودان |
Me felicito de que el Iraq haya demostrado solidaridad y comprensión y haya puesto de manifiesto su sincera intención de ayudar a resolver los casos pendientes. | UN | ويسرني أن العراق يبدي تقديرا للأوضاع وتفهما فضلا عن نيته الصادقة للمساعدة في حل القضايا العالقة. |
Preguntó qué otras medidas estaba previsto adoptar para agilizar los procedimientos ante los tribunales y reducir el número de casos pendientes. | UN | وتساءلت عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها لتسريع وتيرة الإجراءات القانونية وخفض عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد. |
Erin y Ed tienen siete casos pendientes uno, contra la G.E. P relativo a la planta de Kettleman | Open Subtitles | مازال لدى إيرين وإيد سبع قضايا عالقة منها واحدة ضد "بي. جي. |
Se examinó la información relativa a 113 casos pendientes, que se consideró insuficiente para esclarecer los casos. | UN | واستُعرضت معلومات عن 113 حالة لم يُبت فيها بعد ولكن هذه المعلومات لم تعتبر كافية بما يؤدي إلى توضيح هذه الحالات. |
Es necesaria una mayor voluntad política para asegurar el enjuiciamiento efectivo de los casos pendientes. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز الإرادة السياسية لكفالة البت في القضايا المتبقية بطريقة فعّالة. |
Se adoptaron decisiones de procedimiento respecto de diversos casos pendientes (de conformidad con el artículo 4 del protocolo Facultativo o con los artículos 86 y 91 del reglamento del Comité). | UN | واعتمدت مقررات إجرائية في عدد من القضايا غير المبتوت فيها (بموجب المادة 4 من البروتوكول الاختياري أو بموجب المادتين 86 و91 من نظام اللجنة الداخلي). |
Como resultado de ello, el Grupo de Trabajo eliminó 39 casos pendientes. | UN | ونتيجة لذلك، سحب الفريق العامل 39 حالة من الحالات التي لم يبت فيها بعد. |
175. No se recibió ninguna información del Gobierno en relación con los casos pendientes. | UN | 175- لم ترد معلومات من الحكومة عن الحالات التي لم يُبت فيها. |